< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
Como sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Ayub 20 >