< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Ayub 20 >