< Ayub 20 >
1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.