< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Ayub 20 >