< Ayub 20 >
1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.