< Ayub 20 >

1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Ayub 20 >