< Ayub 20 >
1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].