< Ayub 20 >
1 Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。