< Ayub 18 >
1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.