< Ayub 18 >

1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
ויען בלדד השחי ויאמר
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Ayub 18 >