< Ayub 18 >

1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”

< Ayub 18 >