< Ayub 18 >

1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< Ayub 18 >