< Ayub 18 >

1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Ayub 18 >