< Ayub 18 >
1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.