< Ayub 18 >

1 Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
Then Bildad replied [again]:
2 "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Ayub 18 >