< Ayub 16 >
Então respondeu Job, e disse:
2 "Hal seperti itu telah acap kali kudengar. Penghibur sialan kamu semua!
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Belum habiskah omong kosong itu? Apa yang merangsang engkau untuk menyanggah?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Akupun dapat berbicara seperti kamu, sekiranya kamu pada tempatku; aku akan menggubah kata-kata indah terhadap kamu, dan menggeleng-gelengkan kepala atas kamu.
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Aku akan menguatkan hatimu dengan mulut, dan tidak menahan bibirku mengatakan belas kasihan.
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
6 Tetapi bila aku berbicara, penderitaanku tidak menjadi ringan, dan bila aku berdiam diri, apakah yang hilang dari padaku?
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Tetapi sekarang, Ia telah membuat aku lelah dan mencerai-beraikan segenap rumah tanggaku,
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 sudah menangkap aku; inilah yang menjadi saksi; kekurusanku telah bangkit menuduh aku.
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Murka-Nya menerkam dan memusuhi aku, Ia menggertakkan giginya terhadap aku; lawanku memandang aku dengan mata yang berapi-api.
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Mereka mengangakan mulutnya melawan aku, menampar pipiku dengan cercaan, dan bersama-sama mengerumuni aku.
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Allah menyerahkan aku kepada orang lalim, dan menjatuhkan aku ke dalam tangan orang fasik.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Aku hidup dengan tenteram, tetapi Ia menggelisahkan aku, aku ditangkap-Nya pada tengkukku, lalu dibanting-Nya, dan aku ditegakkan-Nya menjadi sasaran-Nya.
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Aku dihujani anak panah, ginjalku ditembus-Nya dengan tak kenal belas kasihan, empeduku ditumpahkan-Nya ke tanah.
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Ia merobek-robek aku, menyerang aku laksana seorang pejuang.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
15 Kain kabung telah kujahit pada kulitku, dan tandukku kumasukkan ke dalam debu;
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 mukaku merah karena menangis, dan bulu mataku ditudungi kelam pekat,
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 sungguhpun tidak ada kelaliman pada tanganku, dan doaku bersih.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Hai bumi, janganlah menutupi darahku, dan janganlah kiranya teriakku mendapat tempat perhentian!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Ketahuilah, sekarangpun juga, Saksiku ada di sorga, Yang memberi kesaksian bagiku ada di tempat yang tinggi.
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Sekalipun aku dicemoohkan oleh sahabat-sahabatku, namun ke arah Allah mataku menengadah sambil menangis,
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 supaya Ia memutuskan perkara antara manusia dengan Allah, dan antara manusia dengan sesamanya.
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Karena sedikit jumlah tahun yang akan datang, dan aku akan menempuh jalan, dari mana aku tak akan kembali lagi.
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.