< Ayub 15 >
1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.