< Ayub 15 >
1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.