< Ayub 15 >

1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.

< Ayub 15 >