< Ayub 15 >
1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.