< Ayub 15 >

1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Ayub 15 >