< Ayub 15 >
1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.