< Ayub 15 >

1 Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 "Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Ayub 15 >