< Ayub 14 >
1 "Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
3 Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
4 Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou have appointed his bounds that he cannot pass,
6 hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that the tender branch of it will not cease.
8 Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
9 maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
11 Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
As the waters fail from the sea, and the river wastes away and dries up,
12 demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
so man lies down and does not rise. Till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol )
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me secret, until thy wrath be past, that thou would appoint for me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
15 maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
16 Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin?
17 pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity.
18 Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
19 seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
The waters wear the stones. The overflowings of it wash away the dust of the earth. So thou destroy the hope of man.
20 Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
21 Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
His sons come to honor, and he does not know it, and they are brought low, but he does not perceive it of them.
22 Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."
But his flesh upon him has pain, and his soul within him mourns.