< Ayub 13 >
1 "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.