< Ayub 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 "Memang, kamulah orang-orang itu, dan bersama-sama kamu hikmat akan mati.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Aku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
5 Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Tetapi amanlah kemah para perusak, dan tenteramlah mereka yang membangkitkan murka Allah, mereka yang hendak membawa Allah dalam tangannya.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 Tetapi bertanyalah kepada binatang, maka engkau akan diberinya pengajaran, kepada burung di udara, maka engkau akan diberinya keterangan.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Siapa di antara semuanya itu yang tidak tahu, bahwa tangan Allah yang melakukan itu;
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 bahwa di dalam tangan-Nya terletak nyawa segala yang hidup dan nafas setiap manusia?
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Bukankah telinga menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Konon hikmat ada pada orang yang tua, dan pengertian pada orang yang lanjut umurnya.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Tetapi pada Allahlah hikmat dan kekuatan, Dialah yang mempunyai pertimbangan dan pengertian.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Dia yang menggiring menteri dengan telanjang, dan para hakim dibodohkan-Nya.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Dia membuka belenggu yang dikenakan oleh raja-raja dan mengikat pinggang mereka dengan tali pengikat.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Dia yang menggiring dan menggeledah para imam, dan menggulingkan yang kokoh.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Dia yang membungkamkan orang-orang yang dipercaya, menjadikan para tua-tua hilang akal.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Dia yang mendatangkan penghinaan kepada para pemuka, dan melepaskan ikat pinggang orang kuat.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Dia yang menyingkapkan rahasia kegelapan, dan mendatangkan kelam pekat pada terang.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Dia yang membuat bangsa-bangsa bertumbuh, lalu membinasakannya, dan memperbanyak bangsa-bangsa, lalu menghalau mereka.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Dia menyebabkan para pemimpin dunia kehilangan akal, dan membuat mereka tersesat di padang belantara yang tidak ada jalannya.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk."
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.