< Ayub 11 >
1 Maka berbicaralah Zofar, orang Naama:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 "Apakah orang yang banyak bicara tidak harus dijawab? Apakah orang yang banyak mulut harus dibenarkan?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Apakah orang harus diam terhadap bualmu? Dan kalau engkau mengolok-olok, apakah tidak ada yang mempermalukan engkau?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Katamu: Pengajaranku murni, dan aku bersih di mata-Mu.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Tetapi, mudah-mudahan Allah sendiri berfirman, dan membuka mulut-Nya terhadap engkau,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 dan memberitakan kepadamu rahasia hikmat, karena itu ajaib bagi pengertian. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Allah tidak memperhitungkan bagimu sebagian dari pada kesalahanmu.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Dapatkah engkau memahami hakekat Allah, menyelami batas-batas kekuasaan Yang Mahakuasa?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Tingginya seperti langit--apa yang dapat kaulakukan? Dalamnya melebihi dunia orang mati--apa yang dapat kauketahui? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol )
9 Lebih panjang dari pada bumi ukurannya, dan lebih luas dari pada samudera.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Apabila Ia lewat, melakukan penangkapan, dan mengadakan pengadilan, siapa dapat menghalangi-Nya?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Karena Ia mengenal penipu dan melihat kejahatan tanpa mengamat-amatinya.
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Jikalau orang dungu dapat mengerti, maka anak keledai liarpun dapat lahir sebagai manusia.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Jikalau engkau ini menyediakan hatimu, dan menadahkan tanganmu kepada-Nya;
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 jikalau engkau menjauhkan kejahatan dalam tanganmu, dan tidak membiarkan kecurangan ada dalam kemahmu,
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut,
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 bahkan engkau akan melupakan kesusahanmu, hanya teringat kepadanya seperti kepada air yang telah mengalir lalu.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Kehidupanmu akan menjadi lebih cemerlang dari pada siang hari, kegelapan akan menjadi terang seperti pagi hari.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram;
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Tetapi mata orang fasik akan menjadi rabun, mereka tidak dapat melarikan diri lagi; yang masih diharapkan mereka hanyalah menghembuskan nafas."
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.