< Ibrani 4 >

1 Sebab itu, baiklah kita waspada, supaya jangan ada seorang di antara kamu yang dianggap ketinggalan, sekalipun janji akan masuk ke dalam perhentian-Nya masih berlaku.
ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଜମ୍‌ନାକା ହିଦ୍‌ନାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ଆପେଂ ପାୟାନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାନ୍‌ନା ଲାଗିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଆନାସ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜମ୍‌ନିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ ମାନି ବାହାତ ପା ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉଣା ଆତି ଲାକେ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାନାର୍‌ ।
2 Karena kepada kita diberitakan juga kabar kesukaan sama seperti kepada mereka, tetapi firman pemberitaan itu tidak berguna bagi mereka, karena tidak bertumbuh bersama-sama oleh iman dengan mereka yang mendengarnya.
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ଇନେସ୍‌, ମା ଲାଗାୟ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାକା ୱେଚାପ୍‌, ୱେନାକାର୍‌ ପାର୍ତି ହୁଦାଂ ହାର୍ଦି କାତା ଲାଗେ କିୱାଦାଂ ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ତି ପାକ୍ୟାତ ଲାବ୍‌ ଆୱାତାତ୍ ।
3 Sebab kita yang beriman, akan masuk ke tempat perhentian seperti yang Ia katakan: "Sehingga Aku bersumpah dalam murka-Ku: Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku," sekalipun pekerjaan-Nya sudah selesai sejak dunia dijadikan.
ଲାଗିଂ ପାର୍ତି କିନାସା ଜେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌, କେବଲ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣାସ୍, ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଞ୍ଜାନ୍ନା, ଲାଗିଂ “ଆପ୍‌ ଜାର୍‌ ରିସାତ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାପ୍‌, ହେୱାର୍‌ ମା ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ କଉର୍ ।” ଜଦି ଇ ଜମ୍‌ନାକା ଜଗତ୍‌ନି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ସମୁତାଂ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
4 Sebab tentang hari ketujuh pernah dikatakan di dalam suatu nas: "Dan Allah berhenti pada hari ketujuh dari segala pekerjaan-Nya."
ଇନାକିଦେଂକି ୱିଜ଼ୁ ଦିନ୍‌ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବାହାତ ଇ ବାନି ଇଞ୍ଜାନ୍ନା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନ୍ତ ଜାର୍‌ତିଂ ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍‌ତାଂ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ।”
5 Dan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."
ଆରେ ଇ ବିସ୍ରେ ବିନ୍‌ ବାହାତ ଲେକାତାତ୍‌ନା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରେରଗ ଇଚାନ୍ନା, “ହେୱାର୍‌ ମା ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣୁର୍‌ ।”
6 Jadi sudah jelas, bahwa ada sejumlah orang akan masuk ke tempat perhentian itu, sedangkan mereka yang kepadanya lebih dahulu diberitakan kabar kesukaan itu, tidak masuk karena ketidaktaatan mereka.
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ଜାର୍‌ତି ପାର୍ତିକିୱି କାଜିଂ ହେ ପାର୍ତି ଲାବ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ । ନଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ହେ ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍ତି ଲାଗାୟ୍‌ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ଆଗେ ପରଚାର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ ଅମାନ୍ୟା କାଜିଂ ହଣ୍‌ୱିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ରଗ
7 Sebab itu Ia menetapkan pula suatu hari, yaitu "hari ini", ketika Ia setelah sekian lama berfirman dengan perantaraan Daud seperti dikatakan di atas: "Pada hari ini, jika kamu mendengar suara-Nya, janganlah keraskan hatimu!"
ଆରେ ର ଦିନ୍‌, ଇଚିସ୍‌ “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌” ତିର୍‌ କିଜ଼ି ଏଚେକ୍‌ କାଡ଼୍‌ ପାଚେ ଦାଉଦ୍‌ତି ପତିତ ଇନାନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ଆଗେ ଇନ୍ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ୱେନାଦେର୍, ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍‌ତିଂ ଆଟ୍‌ୱା କିମାଟ୍‌ ।”
8 Sebab, andaikata Yosua telah membawa mereka masuk ke tempat perhentian, pasti Allah tidak akan berkata-kata kemudian tentang suatu hari lain.
ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଜିହସୁୟ ମାନାୟାରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଜମି କିତାନ୍‌ମା, ୱାଟିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ପାଚେ ବିନ୍‌ ର ଜମ୍‌ନାକା କାତା ଲେକି କିୱାତାନ୍‌ମା ।
9 Jadi masih tersedia suatu hari perhentian, hari ketujuh, bagi umat Allah.
ଲାଗିଂ ଇଦାଂ ବୁଜାନାକା ଜେ, ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ତ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜମ୍‌ନି ଲାକେ, ତା ଲକୁ କାଜିଂ ର ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ସମୁ ଇଟ୍ୟାତାତ୍‌ନା ।
10 Sebab barangsiapa telah masuk ke tempat perhentian-Nya, ia sendiri telah berhenti dari segala pekerjaannya, sama seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.
ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନେସ୍‌ କାମାୟ୍‌ତାଂ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ଇନେର୍‌କି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଟାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ ୱାହ୍‌ନିତାଂ ଜମ୍‌ତାର୍‌ନା ।
11 Karena itu baiklah kita berusaha untuk masuk ke dalam perhentian itu, supaya jangan seorangpun jatuh karena mengikuti contoh ketidaktaatan itu juga.
ଲାଗିଂ ମା ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ତି ପାର୍ତିକିୱି କାଜିଂ ହେ ମାନାୟାର୍‌ ଲାକେ ହେବେନି ଜମ୍‌ନିତାଂ ଜିଉନ୍‌ ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଜମ୍‌ନିତାକେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁନ୍‌ କିନାସ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁ ଅମାନ୍ୟା ତାଦାଂ ହେ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଇସାପ୍ରେ ନସ୍ଟ ଆଉତ୍‌ ।
12 Sebab firman Allah hidup dan kuat dan lebih tajam dari pada pedang bermata dua manapun; ia menusuk amat dalam sampai memisahkan jiwa dan roh, sendi-sendi dan sumsum; ia sanggup membedakan pertimbangan dan pikiran hati kita.
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ନିକା ଆରି କାମାୟ୍‌ନିକା, ଆରେ ରି ଦାରା କାଣ୍ଡାତାଂ ଦାରା, ଆରେ ୱାସ୍କି ଆରି ଜିବୁନ୍‌, ଗାଟି ଆରି ପ୍ଡେନ୍‌ ମୁଟି ଆଲ୍‌ଗା ପାତେକ୍‌ ହଟାକା ଆରି ମାନ୍‌ତିନି ଚିତା ଆରି ବାବ୍‌ନାନି ହାରୁଗାଜା ବିଚାର୍‌କାର୍‌ୟା ।
13 Dan tidak ada suatu makhlukpun yang tersembunyi di hadapan-Nya, sebab segala sesuatu telanjang dan terbuka di depan mata Dia, yang kepada-Nya kita harus memberikan pertanggungan jawab.
ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ଡ଼ୁଗ୍‌ୟାଆଉତ୍, ମତର୍‌ ଇନାକାନ୍‌ ଲାଗେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନାସ୍‌ ଆଦେଂ ଆନାତ୍‌, ହେୱାନ୍ତି କାଣ୍‌ଗାତ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନାଗ୍‌ଡ଼ା ଆରି ଡୁମ୍‌ଡାନାକା ।
14 Karena kita sekarang mempunyai Imam Besar Agung, yang telah melintasi semua langit, yaitu Yesus, Anak Allah, baiklah kita teguh berpegang pada pengakuan iman kita.
ଲାଗିଂ ସାର୍ଗେନି ୱିଜ଼ୁ ପା ହିଜ଼ି ହାଚିକ୍‌ନ୍ନା ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାଜ଼ି ଜିସୁ, ହେୱାନ୍‌ ମା ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆତିଲେ ୱାଡୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମା ପାର୍ତିତିଂ ଆଟ୍‌ୱା ବାବ୍ରେ ଇଡ଼୍‌ନାସ୍‌ ।
15 Sebab Imam Besar yang kita punya, bukanlah imam besar yang tidak dapat turut merasakan kelemahan-kelemahan kita, sebaliknya sama dengan kita, Ia telah dicobai, hanya tidak berbuat dosa.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ମା ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ହିଲ୍‌ୱିତ ମା କାଜିଂ ଦୟା ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁସ୍, ମାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହିଲୁନ୍, ଆୱିତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ପାପ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାକାନ୍ ଆଜ଼ି ମା ଲାକେ ୱିଜ଼ୁତାକେ ପରିକ୍ୟାକିୟା ଆତାନ୍‌ ।
16 Sebab itu marilah kita dengan penuh keberanian menghampiri takhta kasih karunia, supaya kita menerima rahmat dan menemukan kasih karunia untuk mendapat pertolongan kita pada waktunya.
ଆୱିତିସ୍‌ ୱାଡୁ, ଦୟାପାୟାନି କାଜିଂ ଆରେ ସମାନ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆନି ସୁସ୍ତାତିଂ ଗାଟାନି କାଜିଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍‍ତାଂ ସୁସ୍ତାନି ଗାଦି ଲାଗେ ହାନାସ୍ ।

< Ibrani 4 >