< Kejadian 5 >
1 Inilah daftar keturunan Adam. Pada waktu manusia itu diciptakan oleh Allah, dibuat-Nyalah dia menurut rupa Allah;
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka. Ia memberkati mereka dan memberikan nama "Manusia" kepada mereka, pada waktu mereka diciptakan.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Setelah Adam hidup seratus tiga puluh tahun, ia memperanakkan seorang laki-laki menurut rupa dan gambarnya, lalu memberi nama Set kepadanya.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Umur Adam, setelah memperanakkan Set, delapan ratus tahun, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Jadi Adam mencapai umur sembilan ratus tiga puluh tahun, lalu ia mati.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Setelah Set hidup seratus lima tahun, ia memperanakkan Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Dan Set masih hidup delapan ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Enos, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Jadi Set mencapai umur sembilan ratus dua belas tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Setelah Enos hidup sembilan puluh tahun, ia memperanakkan Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Dan Enos masih hidup delapan ratus lima belas tahun, setelah ia memperanakkan Kenan, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Jadi Enos mencapai umur sembilan ratus lima tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Setelah Kenan hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Mahalaleel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Dan Kenan masih hidup delapan ratus empat puluh tahun, setelah ia memperanakkan Mahalaleel, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Jadi Kenan mencapai umur sembilan ratus sepuluh tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Setelah Mahalaleel hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Yared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Dan Mahalaleel masih hidup delapan ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Yared, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Jadi Mahalaleel mencapai umur delapan ratus sembilan puluh lima tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Setelah Yared hidup seratus enam puluh dua tahun, ia memperanakkan Henokh.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Dan Yared masih hidup delapan ratus tahun, setelah ia memperanakkan Henokh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Jadi Yared mencapai umur sembilan ratus enam puluh dua tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Setelah Henokh hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Metusalah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah selama tiga ratus tahun lagi, setelah ia memperanakkan Metusalah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Jadi Henokh mencapai umur tiga ratus enam puluh lima tahun.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi, sebab ia telah diangkat oleh Allah.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Setelah Metusalah hidup seratus delapan puluh tujuh tahun, ia memperanakkan Lamekh.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Dan Metusalah masih hidup tujuh ratus delapan puluh dua tahun, setelah ia memperanakkan Lamekh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Jadi Metusalah mencapai umur sembilan ratus enam puluh sembilan tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Setelah Lamekh hidup seratus delapan puluh dua tahun, ia memperanakkan seorang anak laki-laki,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Dan Lamekh masih hidup lima ratus sembilan puluh lima tahun, setelah ia memperanakkan Nuh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Jadi Lamekh mencapai umur tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun, lalu ia mati.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.