< Kejadian 5 >
1 Inilah daftar keturunan Adam. Pada waktu manusia itu diciptakan oleh Allah, dibuat-Nyalah dia menurut rupa Allah;
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 laki-laki dan perempuan diciptakan-Nya mereka. Ia memberkati mereka dan memberikan nama "Manusia" kepada mereka, pada waktu mereka diciptakan.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Setelah Adam hidup seratus tiga puluh tahun, ia memperanakkan seorang laki-laki menurut rupa dan gambarnya, lalu memberi nama Set kepadanya.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Umur Adam, setelah memperanakkan Set, delapan ratus tahun, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Jadi Adam mencapai umur sembilan ratus tiga puluh tahun, lalu ia mati.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Setelah Set hidup seratus lima tahun, ia memperanakkan Enos.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Dan Set masih hidup delapan ratus tujuh tahun, setelah ia memperanakkan Enos, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Jadi Set mencapai umur sembilan ratus dua belas tahun, lalu ia mati.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Setelah Enos hidup sembilan puluh tahun, ia memperanakkan Kenan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Dan Enos masih hidup delapan ratus lima belas tahun, setelah ia memperanakkan Kenan, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Jadi Enos mencapai umur sembilan ratus lima tahun, lalu ia mati.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Setelah Kenan hidup tujuh puluh tahun, ia memperanakkan Mahalaleel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Dan Kenan masih hidup delapan ratus empat puluh tahun, setelah ia memperanakkan Mahalaleel, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Jadi Kenan mencapai umur sembilan ratus sepuluh tahun, lalu ia mati.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Setelah Mahalaleel hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Yared.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Dan Mahalaleel masih hidup delapan ratus tiga puluh tahun, setelah ia memperanakkan Yared, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Jadi Mahalaleel mencapai umur delapan ratus sembilan puluh lima tahun, lalu ia mati.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Setelah Yared hidup seratus enam puluh dua tahun, ia memperanakkan Henokh.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Dan Yared masih hidup delapan ratus tahun, setelah ia memperanakkan Henokh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Jadi Yared mencapai umur sembilan ratus enam puluh dua tahun, lalu ia mati.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Setelah Henokh hidup enam puluh lima tahun, ia memperanakkan Metusalah.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah selama tiga ratus tahun lagi, setelah ia memperanakkan Metusalah, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Jadi Henokh mencapai umur tiga ratus enam puluh lima tahun.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Dan Henokh hidup bergaul dengan Allah, lalu ia tidak ada lagi, sebab ia telah diangkat oleh Allah.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Setelah Metusalah hidup seratus delapan puluh tujuh tahun, ia memperanakkan Lamekh.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Dan Metusalah masih hidup tujuh ratus delapan puluh dua tahun, setelah ia memperanakkan Lamekh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Jadi Metusalah mencapai umur sembilan ratus enam puluh sembilan tahun, lalu ia mati.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Setelah Lamekh hidup seratus delapan puluh dua tahun, ia memperanakkan seorang anak laki-laki,
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Dan Lamekh masih hidup lima ratus sembilan puluh lima tahun, setelah ia memperanakkan Nuh, dan ia memperanakkan anak-anak lelaki dan perempuan.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Jadi Lamekh mencapai umur tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun, lalu ia mati.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Setelah Nuh berumur lima ratus tahun, ia memperanakkan Sem, Ham dan Yafet.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.