< Kejadian 10 >
1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
Esta es la historia de las generaciones de los hijos de Noé y de Sem, Cam y Jafet. Les nacieron hijos después del diluvio.
2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Los hijos de Jafet fueron: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
Los hijos de Gomer fueron: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
Los hijos de Javán fueron: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.
5 Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
De éstos se dividieron las islas de las naciones en sus tierras, cada uno según su lengua, según sus familias, en sus naciones.
6 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
Los hijos de Cam fueron: Cus, Mizraim, Put y Canaán.
7 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
Los hijos de Cus fueron: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama fueron: Sabá y Dedán.
8 Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
Cus fue el padre de Nimrod. Él comenzó a ser un poderoso en la tierra.
9 ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
Fue un poderoso cazador ante Yahvé. Por eso se dice: “como Nimrod, un poderoso cazador ante Yahvé”.
10 Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
De esa tierra pasó a Asiria y construyó Nínive, Rehobot Ir, Cala,
12 dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
y Resen entre Nínive y la gran ciudad Cala.
13 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
Mizraim fue el padre de Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
Patrusim, Casluhim (del que descienden los filisteos) y Caftorim.
15 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
Canaán fue padre de Sidón (su primogénito), de Het, de
16 serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
de los jebuseos, de los amorreos, de los gergeseos, de
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
de los heveos, de los arquitas, de los sinitas, de
18 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
de los arvaditas, de los zemaritas y de los hamateos. Después, las familias de los cananeos se extendieron por el mundo.
19 Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
La frontera de los cananeos iba desde Sidón — en dirección a Gerar — hasta Gaza — en dirección a Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboiim — hasta Lasa.
20 Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Estos son los hijos de Cam, por sus familias, según sus lenguas, en sus tierras y sus naciones.
21 Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
También le nacieron hijos a Sem (el hermano mayor de Jafet), el padre de todos los hijos de Éber.
22 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Los hijos de Sem fueron: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
Los hijos de Aram fueron: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
Arfaxad fue el padre de Sala. Sala fue el padre de Heber.
25 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
A Heber le nacieron dos hijos. El nombre de uno fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Joctán fue padre de Almodad, Selef, Hazarmavet, Jera,
27 Hadoram, Uzal dan Dikla,
Adoram, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael dan Syeba,
Obal, Abimael, Seba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
Ofir, Havila y Jobab. Todos ellos eran hijos de Joctán.
30 Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
Su morada se extendía desde Mesá, a medida que se avanza hacia Sefar, la montaña del oriente.
31 Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Estos son los hijos de Sem, por sus familias, según sus lenguas, tierras y naciones.
32 Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
Estas son las familias de los hijos de Noé, por sus generaciones, según sus naciones. Las naciones se dividieron de éstas en la tierra después del diluvio.