< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 Hadoram, Uzal dan Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 Obal, Abimael dan Syeba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< Kejadian 10 >