< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadoram, Uzal dan Dikla,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obal, Abimael dan Syeba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Kejadian 10 >