< Kejadian 10 >

1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadoram, Uzal dan Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obal, Abimael dan Syeba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.

< Kejadian 10 >