< Kejadian 10 >
1 Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
2 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
3 Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
4 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
– De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
6 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
7 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
8 Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
9 ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
10 Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
11 Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
12 dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
13 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
14 orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
15 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
17 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
18 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
20 Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
21 Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
22 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
23 Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
– Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
24 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
25 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
27 Hadoram, Uzal dan Dikla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
28 Obal, Abimael dan Syeba,
et Obal, et Abimaël, et Sheba,
29 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
31 Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
32 Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.