< 2 Korintus 2 >
1 Aku telah mengambil keputusan di dalam hatiku, bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu dalam dukacita.
ମତର୍ ମି ଲାଗାଂ ନା ହାନାକା ଇନେସ୍ ଆରେ ରଗ ଦୁକ୍ ଆଉତ୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ମାନ୍ତ ତିର୍କିତାଂ ।
2 Sebab, jika aku mendukakan hatimu, siapa lagi yang dapat membuat aku menjadi gembira selain dia yang berdukacita karena aku.
ଲାଗିଂ ଆନ୍ ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ କିଦ୍ନାଂ, ଲାଗିଂ ଇନେରିଂ ଆନ୍ ଦୁକ୍ ହିନାଂ, ହେଦାଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍କିନାକା ହିଦ୍ନାନ୍?
3 Dan justru itulah maksud suratku ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita oleh mereka, yang harus membuat aku menjadi gembira. Sebab aku yakin tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu.
ଆରେ, ଇମ୍ଣାକାର୍ ତାଂ ନା ଦୁକ୍କିନାକା ପାୟାନାକା ଲଡ଼ା ହେୱାର୍ତାଂ ଆନ୍ ୱାଜ଼ି ଇନେସ୍ ଦୁକ୍ ପାୟା ଆଉନ୍ । ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇ କାତା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ନା ୱାରିତାଂ ଇନେନ୍ ମି ୱାରି, ଇଦାଂ ମି ୱିଜ଼ାର୍ ବିସ୍ରେ ନା ପାର୍ତି ।
4 Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua.
ଇନାକିଦେଂକି ବେସି କସ୍ଟ ଆରି ୱାସ୍କିନି ନନାକାତ ବେସି କାଣେଲ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲେକି କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍; ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆଡୁ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମି କାଜିଂ ନାଦାଂ ଜେ ଆଦିକ୍ ବେସି ଜିଉନନାକା ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବୁଜାଆଡୁ ।
5 Tetapi jika ada orang yang menyebabkan kesedihan, maka bukan hatiku yang disedihkannya, melainkan hati kamu sekalian, atau sekurang-kurangnya--supaya jangan aku melebih-lebihkan--, hati beberapa orang di antara kamu.
ମତର୍ ଜଦି ଇନେର୍ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ୱାତାନ୍ନା, ମତର୍ ଏଚେକ୍ ତାକେ ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ଆଟ୍ୱା ଆଦେଂ ମାନ୍ କିଉଙ୍ଗା ମି ୱିଜ଼ାରିଂ ଦୁକ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
6 Bagi orang yang demikian sudahlah cukup tegoran dari sebagian besar dari kamu,
ଆଦେକ୍ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଲକ୍ ଇମ୍ଣି କସ୍ଟ ପାୟାନାଙ୍ଗା, ହେଦାଂ ତା ପାକ୍ୟାତ ସାରି,
7 sehingga kamu sebaliknya harus mengampuni dan menghibur dia, supaya ia jangan binasa oleh kesedihan yang terlampau berat.
ଲାଗିଂ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ବେସି ଦୁକ୍ତ ମୁଜ୍ନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚିସ୍ କେମା କିୟାଟ୍ ଆରି ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
8 Sebab itu aku menasihatkan kamu, supaya kamu sungguh-sungguh mengasihi dia.
ଇଚିସ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିଉନନାକା ଚିନ୍ତା ରଚି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।
9 Sebab justru itulah maksudnya aku menulis surat kepada kamu, yaitu untuk menguji kamu, apakah kamu taat dalam segala sesuatu.
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଜେ ଆଁ ଇନାଦେର୍ ମି ବିସ୍ରେ ହେବେନି ପାର୍ମାଣ୍ ଇନେସ୍ ଆନ୍ ପାୟାନାଙ୍ଗ୍, ଇସାପ୍ତ ଆନ୍ ବଲ୍ ପାଲି କିନି କାଜିଂ ହେ ଗଜା ପା ଲେକିକିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
10 Sebab barangsiapa yang kamu ampuni kesalahannya, aku mengampuninya juga. Sebab jika aku mengampuni, --seandainya ada yang harus kuampuni--, maka hal itu kubuat oleh karena kamu di hadapan Kristus,
ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେର୍ତି ଇନାକା କେମା କିୟାଟ୍, ଆନ୍ ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା କିନାଙ୍ଗ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜଦି ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ତେବେ ଇନାକା କେମା କିତାଂନ୍ନା, ହେଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ମୁମ୍ଦ ମି କାଜିଂ କେମା କିତାଂନ୍ନା,
11 supaya Iblis jangan beroleh keuntungan atas kita, sebab kita tahu apa maksudnya.
ଇନେସ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ମା ବେରୁତ ଇନାକିଦେଂ ଆଡ଼୍ଦୁତ୍ ମତର୍ ବେଗି ପାୟା ଆଉତ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ତା ୱିଜ଼ୁ ହାନ୍ଦାୟ୍ ବିସ୍ରେ ଗିଆନ୍ ହିଲୁତ୍ ।
12 Ketika aku tiba di Troas untuk memberitakan Injil Kristus, aku dapati, bahwa Tuhan telah membuka jalan untuk pekerjaan di sana.
ଆରେ, କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ତ୍ରୟାତାଂ ୱାତି ପାଚେ ମାପ୍ରୁତି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ପାଗ୍ ଲାକେ ଦୁୱେର୍ ଜେୟା ଆତିସ୍ପା
13 Tetapi hatiku tidak merasa tenang, karena aku tidak menjumpai saudaraku Titus. Sebab itu aku minta diri dan berangkat ke Makedonia.
ନା ଟଣ୍ଡେନ୍ ତିତସ୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ୱାଦାଂ ଜିବୁନ୍ତ ଚିନ୍ତା କିତାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ତାଂ ହେଲ ଅଜ଼ି ମାକିଦନିଆତ ହଟାଙ୍ଗ୍ ।
14 Tetapi syukur bagi Allah, yang dalam Kristus selalu membawa kami di jalan kemenangan-Nya. Dengan perantaraan kami Ia menyebarkan keharuman pengenalan akan Dia di mana-mana.
ମତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ଜୁୱାର୍ ଆଏତ୍, ହେୱାନ୍ ସବୁ ନାଜିଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ଜିତାନି ହାଜ଼ି କିତାନ୍ନା, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ ତା ଗିଆନ୍ ଲାକେ ହୁଞ୍ଜ୍ନି ବାହା ମା ହୁଦାଂ ଚଚ୍ଚାତାନ୍ନା,
15 Sebab bagi Allah kami adalah bau yang harum dari Kristus di tengah-tengah mereka yang diselamatkan dan di antara mereka yang binasa.
ଇନାକିଦେଂକି ମୁକ୍ତି ଆନାକା ପାୟାନାକା ଆରି ବୁଡା ଆଜ଼ି ମାନି ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ କାଣ୍ଗାତ କ୍ରିସ୍ଟତି ହାର୍ଦିଗାନ୍ଦା ଲାକେ ମାନାପ୍ ।
16 Bagi yang terakhir kami adalah bau kematian yang mematikan dan bagi yang pertama bau kehidupan yang menghidupkan. Tetapi siapakah yang sanggup menunaikan tugas yang demikian?
ର ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ହାତି ଲାକେ ଆରି ବିନ୍ ପାକ୍ୟାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ଜିବୁନ୍ ବାସ୍ନା ଲାକେ । ଆରେ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାଜିଂ ଇନେର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କାମାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍?
17 Sebab kami tidak sama dengan banyak orang lain yang mencari keuntungan dari firman Allah. Sebaliknya dalam Kristus kami berbicara sebagaimana mestinya dengan maksud-maksud murni atas perintah Allah dan di hadapan-Nya.
ହେ ହେନି ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍ ବାଡାୟ୍ କିତାର୍, ଆପ୍ତ ହେୱାର୍ ଲାକେ କିଉପା, ମତର୍ ସୁସାର୍ ବାବ୍ରେ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଲ୍ ଲାକେ, ତା ସାକିତ ଆପ୍ କ୍ରିସ୍ଟତାକେ ସତ୍ନିକା ହୁଦାଂ ମାନ୍ଞ୍ଜି କାତା ଇନାପା ।