< 1 Yohanes 5 >

1 Setiap orang yang percaya, bahwa Yesus adalah Kristus, lahir dari Allah; dan setiap orang yang mengasihi Dia yang melahirkan, mengasihi juga Dia yang lahir dari pada-Nya.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆରି ଆନା ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ ।
2 Inilah tandanya, bahwa kita mengasihi anak-anak Allah, yaitu apabila kita mengasihi Allah serta melakukan perintah-perintah-Nya.
ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ମାନ୍ନେତବୋ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
3 Sebab inilah kasih kepada Allah, yaitu, bahwa kita menuruti perintah-perintah-Nya. Perintah-perintah-Nya itu tidak berat,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମ୍‌, ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏମାନ୍ନେବା, ଆରି ଆ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଲଗିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
4 sebab semua yang lahir dari Allah, mengalahkan dunia. Dan inilah kemenangan yang mengalahkan dunia: iman kita.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତଜି, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ।
5 Siapakah yang mengalahkan dunia, selain dari pada dia yang percaya, bahwa Yesus adalah Anak Allah?
ଜିସୁନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଜିନୟ୍‌ତେ ।
6 Inilah Dia yang telah datang dengan air dan darah, yaitu Yesus Kristus, bukan saja dengan air, tetapi dengan air dan dengan darah. Dan Rohlah yang memberi kesaksian, karena Roh adalah kebenaran.
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡାଆଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ରନବୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମିଞାମ୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆନିନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆରି ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ମା ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ।
7 Sebab ada tiga yang memberi kesaksian (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu.
ଆରି, କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ୟାଗି ସାକିମରଞ୍ଜି ଡକୋ ।
8 Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh dan air dan darah dan ketiganya adalah satu.
ପୁରାଡ଼ାନ୍‌, ଡାଆନ୍‌ ଡ ମିଞାମନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆରି କେନ୍‌ ୟାଗିଞ୍ଜି ଆ ସାକି ଆବୟନ୍‌ ।
9 Kita menerima kesaksian manusia, tetapi kesaksian Allah lebih kuat. Sebab demikianlah kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ସାକି ଡର୍ତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ସୋଡ଼ା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ଡନେଲୋଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
10 Barangsiapa percaya kepada Anak Allah, ia mempunyai kesaksian itu di dalam dirinya; barangsiapa tidak percaya kepada Allah, ia membuat Dia menjadi pendusta, karena ia tidak percaya akan kesaksian yang diberikan Allah tentang Anak-Nya.
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆ ଉଗର୍‌ଲୋଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସାକି ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସାକି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
11 Dan inilah kesaksian itu: Allah telah mengaruniakan hidup yang kekal kepada kita dan hidup itu ada di dalam Anak-Nya. (aiōnios g166)
ତି ଆ ସାକି କେନ୍‌ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋ । (aiōnios g166)
12 Barangsiapa memiliki Anak, ia memiliki hidup; barangsiapa tidak memiliki Anak, ia tidak memiliki hidup.
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌; ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ, ଆନିନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଞାଙେ ।
13 Semuanya itu kutuliskan kepada kamu, supaya kamu yang percaya kepada nama Anak Allah, tahu, bahwa kamu memiliki hidup yang kekal. (aiōnios g166)
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
14 Dan inilah keberanian percaya kita kepada-Nya, yaitu bahwa Ia mengabulkan doa kita, jikalau kita meminta sesuatu kepada-Nya menurut kehendak-Nya.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନି ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ଆନିନ୍‌ ପାର୍ତନାଲେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ, ଆମୁକ୍କାବାନ୍‌ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଅନୋମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
15 Dan jikalau kita tahu, bahwa Ia mengabulkan apa saja yang kita minta, maka kita juga tahu, bahwa kita telah memperoleh segala sesuatu yang telah kita minta kepada-Nya.
ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନିଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାତନ୍‌ବୋ, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନାଜି; ତିଆସନ୍‌ ପାର୍ତନା ଇଙନ୍‌ ଇନିଜି ବେଡ୍‌ଲବୋ, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ଗାମ୍‌ଲେ ନିୟ୍‌ ଜନାଜି ।
16 Kalau ada seorang melihat saudaranya berbuat dosa, yaitu dosa yang tidak mendatangkan maut, hendaklah ia berdoa kepada Allah dan Dia akan memberikan hidup kepadanya, yaitu mereka, yang berbuat dosa yang tidak mendatangkan maut. Ada dosa yang mendatangkan maut: tentang itu tidak kukatakan, bahwa ia harus berdoa.
ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଗିଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆରି ତି ଆ ଇର୍ସେ ରନବୁଡାଗୋ ତଡ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‍ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଡକୋ, ତି ରନବୁଡାଗୋ ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌ ।
17 Semua kejahatan adalah dosa, tetapi ada dosa yang tidak mendatangkan maut.
ଅଡ଼୍‌କୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଇର୍ସେ, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ରନବୁ ତଡ୍‌ ।
18 Kita tahu, bahwa setiap orang yang lahir dari Allah, tidak berbuat dosa; tetapi Dia yang lahir dari Allah melindunginya, dan si jahat tidak dapat menjamahnya.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତେ, ଆରି ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୁଙେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
19 Kita tahu, bahwa kita berasal dari Allah dan seluruh dunia berada di bawah kuasa si jahat.
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌ବୋ ଆରି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଇର୍ସେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଡକୋ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ।
20 Akan tetapi kita tahu, bahwa Anak Allah telah datang dan telah mengaruniakan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Yang Benar; dan kita ada di dalam Yang Benar, di dalam Anak-Nya Yesus Kristus. Dia adalah Allah yang benar dan hidup yang kekal. (aiōnios g166)
ଆରି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିଆନନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌; ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ । ଆନିନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ । (aiōnios g166)
21 Anak-anakku, waspadalah terhadap segala berhala.
ଏ ପସିୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।

< 1 Yohanes 5 >