< 1 Tawarikh 24 >

1 Inilah rombongan-rombongan anak-anak Harun. Anak-anak Harun ialah Nadab, Abihu, Eleazar dan Itamar.
Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
2 Tetapi Nadab dan Abihu mati lebih dahulu dari pada ayah mereka dengan tidak mempunyai anak laki-laki, maka yang memegang jabatan imam ialah Eleazar dan Itamar.
Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 Daud, bersama-sama Zadok dari bani Eleazar dan Ahimelekh dari bani Itamar, membagi-bagi mereka menurut jabatan mereka dalam penyelenggaraan ibadah.
Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
4 Lalu ternyata bahwa di antara keturunan Eleazar ada lebih banyak kepala kaum dari pada di antara keturunan Itamar, sebab itu orang membagi-bagi mereka sebagai berikut: untuk bani Eleazar enam belas orang kepala puak, tetapi untuk bani Itamar delapan orang kepala puak.
Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
5 Dan orang membagi-bagi mereka dengan membuang undi tanpa mengadakan perbedaan, sebab ada "pemimpin-pemimpin kudus" dan "pemimpin-pemimpin Allah", baik di antara keturunan Eleazar maupun di antara keturunan Itamar.
Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
6 Dan Semaya bin Netaneel, panitera itu, seorang Lewi, menulis nama mereka di depan raja, di depan pembesar-pembesar, imam Zadok, Ahimelekh bin Abyatar dan di depan kepala-kepala puak para imam dan orang Lewi; setiap kali satu puak diambil dari Eleazar, dan demikian pula satu puak dari Itamar.
Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
7 Undian yang pertama jatuh pada Yoyarib; yang kedua pada Yedaya;
Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
8 yang ketiga pada Harim; yang keempat pada Seorim;
Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
9 yang kelima pada Malkia; yang keenam pada Miyamin;
Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 yang ketujuh pada Hakos; yang kedelapan pada Abia;
Le septième à Kots, le huitième à Abija,
11 yang kesembilan pada Yesua; yang kesepuluh pada Sekhanya;
Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
12 yang kesebelas pada Elyasib; yang kedua belas pada Yakim;
L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
13 yang ketiga belas pada Hupa; yang keempat belas pada Yesebeab;
Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
14 yang kelima belas pada Bilga; yang keenam belas pada Imer;
Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
15 yang ketujuh belas pada Hezir; yang kedelapan belas pada Hapizes;
Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
16 yang kesembilan belas pada Petahya; yang kedua puluh pada Yehezkel;
Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
17 yang kedua puluh satu pada Yakhin; yang kedua puluh dua pada Gamul;
Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
18 yang kedua puluh tiga pada Delaya; yang kedua puluh empat pada Maazya.
Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
19 Itulah jabatan mereka dalam menyelenggarakan ibadah setelah mereka masuk rumah TUHAN, sesuai dengan peraturan yang diberikan kepada mereka dengan perantaraan Harun, bapa leluhur mereka, seperti yang diperintahkan kepadanya oleh TUHAN, Allah Israel.
Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
20 Golongan yang masih tinggal dari bani Lewi, dari anak-anak Amram ialah Subael, dari anak-anak Subael ialah Yehdeya;
Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
21 dari anak-anak Rehabya ialah Yisia, seorang kepala;
De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
22 dari orang Yizhar ialah Selomot; dari anak-anak Selomot ialah Yahat.
Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
23 Anak-anak Hebron ialah Yeria, seorang kepala, Amarya, anak yang kedua, Yahaziel, anak yang ketiga, dan Yekameam, anak yang keempat.
Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
24 Anak Uziel ialah Mikha; dari anak-anak Mikha ialah Samir.
Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
25 Saudara Mikha ialah Yisia; dari anak-anak Yisia ialah Zakharia.
Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
26 Keturunan Merari ialah Mahli dan Musi, juga anak-anak Yaazia, anaknya.
Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
27 Keturunan Merari dari pihak Yaazia, anaknya, ialah Syoham, Zakur dan Hibri.
Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
28 Dari Mahli ialah Eleazar; dia ini tidak mempunyai anak.
De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
29 Dari Kish: anak Kish, yakni Yerahmeel.
De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
30 Anak-anak Musi ialah Mahli, Eder dan Yerimot. Itulah bani Lewi menurut puak mereka.
Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Mereka inipun, sama seperti saudara-saudara sesuku mereka, anak-anak Harun, membuang undi di depan raja Daud, di depan Zadok, Ahimelekh dan para kepala puak, para imam dan orang Lewi. Dalam hal ini seorang kepala puak sama dengan saudaranya yang terkecil.
Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.

< 1 Tawarikh 24 >