< 1 Tawarikh 1 >
2 Kenan, Mahalaleel, Yared,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Henokh, Metusalah, Lamekh,
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Nuh, Sem, Ham dan Yafet.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Keturunan Gomer ialah Askenas, Difat dan Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Rodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; keturunan Raema ialah Syeba dan Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Kush memperanakkan Nimrod; dialah orang yang mula-mula sekali berkuasa di bumi.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 orang Patrusim, orang Kasluhim--dari mereka inilah berasal orang Filistin--dan orang Kaftorim.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya dan Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 serta orang Yebusi, orang Amori, orang Girgasi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud, Aram, Us, Hul, Geter dan Mesekh.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya penduduk bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet, Yerah,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya anak-anak Yoktan.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 Sem, Arpakhsad, Selah,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
27 Abram, itulah Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Anak-anak Abraham ialah Ishak dan Ismael.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Inilah keturunan mereka: anak sulung Ismael ialah Nebayot, lalu Kedar, Adbeel, Mibsam,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Misyma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Yetur, Nafish dan Kedma; mereka itulah anak-anak Ismael.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Keturunan Ketura, gundik Abraham: perempuan itu melahirkan Zimran, Yoksan, Medan, Midian, Isybak dan Suah. Anak-anak Yoksan ialah Syeba dan Dedan.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Anak-anak Midian ialah: Efa, Efer, Hanokh, Abida dan Eldaa. Itulah semuanya keturunan Ketura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Abraham memperanakkan Ishak. Anak-anak Ishak ialah Esau dan Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Anak-anak Esau ialah Elifas, Rehuel, Yeush, Yaelam dan Korah.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Anak-anak Elifas ialah Teman, Omar, Zefi, Gaetam, Kenas, Timna dan Amalek.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Anak-anak Rehuel ialah Nahat, Zerah, Syama dan Miza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Anak-anak Seir ialah Lotan, Syobal, Zibeon, Ana, Disyon, Ezer dan Disyan.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Anak-anak Lotan ialah Hori dan Homam; adik perempuan Lotan ialah Timna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Anak-anak Syobal ialah Alyan, Manahat, Ebal, Syefi dan Onam; anak-anak Zibeon ialah Aya dan Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Keturunan Ana ialah Disyon; anak-anak Disyon ialah Hamran, Esyban, Yitran dan Keran.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Anak-anak Ezer ialah Bilhan, Zaawan dan Yaakan. Anak-anak Disyan ialah Us dan Aran.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Inilah raja-raja yang memerintah di tanah Edom, sebelum seorang raja dari orang Israel memerintah: Bela bin Beor, dan kotanya bernama Dinhaba.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Setelah Bela mati, Yobab bin Zerah, dari Bozra, menjadi raja menggantikan dia.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 Setelah Yobab mati, Husyam, dari negeri orang Teman, menjadi raja menggantikan dia.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Setelah Husyam mati, Hadad bin Bedad menjadi raja menggantikan dia; dialah yang memukul kalah orang Midian di daerah Moab, dan kotanya bernama Awit.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Setelah Hadad mati, Samla, dari Masyreka menjadi raja menggantikan dia.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Setelah Samla mati, Saul, dari Rehobot-Sungai, menjadi raja menggantikan dia.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Setelah Saul mati, Baal-Hanan bin Akhbor menjadi raja menggantikan dia.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Setelah Baal-Hanan mati, Hadad menjadi raja menggantikan dia, dan kotanya bernama Pahi dan isterinya bernama Mehetabeel binti Matred binti Mezahab.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Setelah Hadad mati, maka yang menjadi kepala-kepala kaum di Edom ialah kepala kaum Timna, kepala kaum Alya, kepala kaum Yetet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 kepala kaum Oholibama, kepala kaum Ela, kepala kaum Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 kepala kaum Kenas, kepala kaum Teman, kepala kaum Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 kepala kaum Magdiel dan kepala kaum Iram. Itulah kepala-kepala kaum di Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.