< Roma 15 >

1 Setiap orang di antara kita yang dewasa secara rohani haruslah mendukung mereka yang masih belum dewasa secara rohani. Janganlah kita hanya menyenangkan diri kita sendiri.
Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2 Kita memang harus saling menguatkan untuk selalu bisa melakukan perbuatan yang benar, membangun keyakinan mereka.
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
3 Kristus tidak hidup untuk menyenangkan diri-Nya sendiri, tetapi seperti yang Kitab Suci katakan tentang Dia, “Penghinaan dari mereka yang tertindas, sudah Engkau timpakan ke atas-Ku.”
For even Christ did not please himself. But, as it is written, "The insults of those who insult you fell on me."
4 Tulisan-tulisan dalam Kitab Suci ini ditulis di masa lalu untuk membantu kita dalam memahami, dan menguatkan kita agar kita dapat dengan sabar menanti dalam pengharapan.
For whatever things were written before were written for our instruction, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope.
5 Semoga Allah yang memberikan kesabaran dan kekuatan menolong kalian untuk selalu bersepakat di antara kalian sebagai pengikut Kristus Yesus,
Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus,
6 sehingga kalian boleh memiliki pikiran yang serupa dan dengan satu suara memuliakan Allah, Bapa dari Tuhan kita Yesus Kristus!
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Jadi terimalah satu sama lainnya, sama seperti Kristus menerima kalian, dan berilah kemuliaan pada Allah.
Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God.
8 Saya mengatakannya sebab Kristus datang sebagai pelayan bagi orang-orang Yahudi, untuk membuktikan bahwa Allah mengatakan hal yang sebenarnya, menepati janji-Nya kepada nenek moyang mereka.
Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers,
9 Dia juga datang agar orang-orang asing, dalam hal ini orang-orang non-Yahudi, dapat memuji Allah untuk pengampunan-Nya, seperti yang dikatakan Kitab Suci, “Oleh sebab itu saya memuji Engkau di antara orang-orang bukan Yahudi; saya akan memuji-muji nama-Mu.”
and that the non-Jews might glorify God for his mercy. As it is written, "therefore I will give praise to you among the non-Jews, and sing to your name."
10 Dan juga: “Hai orang-orang bukan Yahudi, rayakanlah bersama umat Allah!”
Again he says, "Rejoice, you nations, with his people."
11 Dan lagi: “Hai semua orang bukan Yahudi, pujilah Tuhan, biarlah seluruh manusia memuji Dia.”
Again, "Praise the Lord, all you nations. Let all the peoples praise him."
12 Lalu Yesaya berkata, “Keturunan Isai akan memerintah atas bangsa-bangsa, dan orang-orang asing akan menaruh harapan mereka di dalam Tuhan.”
Again, Isaiah says, "There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the peoples; in him will the nations hope."
13 Kiranya Allah yang penuh pengharapan memenuhi kalian dengan seluruh sukacita dan damai sejahtera sementara kalian percaya kepada-Nya, sehingga pengharapan yang kalian punya dalam Dia akan berkelimpahan melalui kuasa dari Roh Kudus!
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
14 Saya yakin bahwa kalian, saudara dan saudariku, penuh dengan kebaikan, dan juga dengan berbagai pengetahuan, agar kalian mampu untuk saling mengajar.
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
15 Saya berterus terang dalam cara saya menulis kepada kalian tentang beberapa hal ini, tetapi hal ini hanya untuk mengingatkan kalian. Sebab Allah memberikan kepadaku kasih karunia
But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
16 untuk menjadi seorang pelayan bagi Kristus Yesus kepada orang-orang bukan Yahudi, seperti seorang imam membagikan Kabar Baik Allah, sehingga mereka bisa menjadi persembahan yang layak, dikuduskan oleh Roh Allah.
that I should be a servant of Christ Jesus to the non-Jews, serving as a priest the Good News of God, that the offering up of the non-Jews might be made acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 Jadi sekalipun saya memiliki sesuatu yang bisa saya banggakan oleh karena pelayanan saya bagi Allah,
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
18 (saya tidak berani berbicara tentang hal ini kecuali hal-hal yang Kristus sudah lakukan melalui saya), saya sudah menuntun para orang-orang bukan Yahudi kepada ketaatan melalui pengajaran dan tingkah laku saya,
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the non-Jews, by word and deed,
19 melalui kuasa dari tanda-tanda dan perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan dengan kuasa Roh Kudus. Mulai dari kota Yerusalem sampai ke kota Ilirikum, di mana saja saya selalu membagikan dengan sepenuhnya Kabar Baik tentang Kristus.
in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ.
20 Bahkan saya giat menyebarkan Kabar Baik di tempat-tempat yang belum pernah mendengar nama Kristus, sehingga saya tidak meneruskan pekerjaan yang dilakukan oleh orang lain.
And in this way I desire to preach the Good News where Christ was not known, that I might not build on another's foundation.
21 Seperti yang dikatakan oleh Kitab Suci, “Mereka yang belum pernah diberitakan tentang kabar baik akan menemukan Dia, dan mereka yang belum pernah mendengar akan mengerti.”
But, as it is written, "Those who were not told about him, they will see, and those who have not heard, they will understand."
22 Itu sebabnya saya sering terhalang untuk datang mengunjungi kalian.
Therefore also I was hindered these many times from coming to you,
23 Tetapi sekarang, karena sudah tidak ada lagi tempat untuk bekerja, dan karena saya sudah menanti-nantikan untuk mengunjungi kalian sejak lama,
but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
24 ketika saya berangkat ke Spanyol, saya berharap bisa mengunjungi kota Roma dan menemui kalian. Mungkin kalian bisa memberiku sedikit pertolongan dalam perjalananku sesudah kita menghabiskan waktu bersama.
whenever I journey to Spain I will come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
25 Ketika itu saya dalam perjalanan menuju kota Yerusalem untuk menolong orang percaya seiman yang ada di sana,
But now, I say, I am going to Jerusalem, serving the saints.
26 sebab saudara-saudara seiman di Makedonia dan Akaya berpikir adalah sebuah ide yang baik untuk mengirimkan bantuan kepada orang percaya yang tidak mampu di Yerusalem.
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.
27 Mereka bersukacita melakukan hal ini sebab mereka merasa bahwa mereka berhutang kepada orang-orang di Yerusalem karena boleh mendengar tentang berita Injil Allah. Maka sekarang orang-orang non Yahudi itu membagikan kebaikan rohani mereka, dalam bentuk material untuk menolong saudara-saudara seiman yang orang-orang Yahudi itu.
Yes, it has been their good pleasure, and they are their debtors. For if the non-Jewish people have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to serve them in fleshly things.
28 Jadi segera sesudah saya selesai mengantarkan bantuan ini kepada orang-orang di Yerusalem, saya akan mengunjungi kalian dalam perjalanan saya menuju Spanyol.
When therefore I have accomplished this, and have sealed to them this fruit, I will go on by way of you to Spain.
29 Saya tahu, ketika saya tiba di sana, Kristus akan memberikan kepada kita berkat-Nya sepenuhnya.
I know that, when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Saya ingin memberi semangat, saudara dan saudariku melalui Tuhan kita Yesus Kristus dan melalui kasih Roh Kudus, untuk bersatu bersama dalam doa yang sungguh-sungguh bagiku.
Now I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me,
31 Berdoalah agar saya tetap aman dari orang-orang yang belum percaya kepada Yesus di Yudea. Berdoalah agar pelayanan yang saya lakukan di Yerusalem diterima oleh saudara-saudara seiman yang tinggal di sana.
that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints;
32 Berdoa agar ketika kedatangan saya kepada kalian akan penuh dengan sukacita, sesuai kehendak Allah, agar kita bisa saling menguatkan.
that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
33 Semoga Allah sang Damai bersama dengan kalian semua. Amin.
Now the God of peace be with you all. Amen.

< Roma 15 >