< Filipi 1 >

1 Salam kepada jemaat Allah dalam Kristus Yesus yang tinggal di kota Filipi, dan kepada para pemimpin jemaat dan juga para pengerjanya dari Paulus dan Timotius, hamba-hamba dari Kristus Yesus.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, —unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers: —
2 Kebaikkan dan damai dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus untuk kalian.
Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.
3 Saya bersyukur kepada Allah setiap kali saya teringat kepada kalian,
I am giving thanks unto my God, on occasion of all my remembrance of you,
4 dan saya selalu bersukacita untuk mendoakan kalian dalam doa-doa saya,
At all times, in every supplication of mine, in behalf of you all, with joy, my supplication, making, —
5 karena kalian sudah menjadi rekan saya dalam menyebarkan kabar baik sejak dari awal kalian menjadi percaya sampai sekarang.
On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
6 Saya sangat yakin bahwa Allah yang memulai pekerjaan yang baik di dalam kalian akan terus mengerjakan dan menyelesaikan pekerjaan-Nya dengan sempurna ketika Yesus Kristus datang kembali.
Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
7 Sudah selayaknya saya berpikir seperti ini tentang kalian semua, sebab kalian sangat berarti bagi saya. Baik ketika saya berada di dalam penjara ataupun di luar ketika saya menyebarkan kabar baik, kalian semua membagikan kebaikan Allah bersama-sama dengan saya.
According as it is right in me to have this regard in behalf of you all, —because ye have had me in your hearts, both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad-message, all of you being, joint partakers of my favour.
8 Allah yang menjadi saksi saya bahwa saya benar-benar menyayangi setiap kalian dengan kasih yang berasal dari Kristus Yesus.
For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
9 Doa saya adalah agar kasih kalian boleh bertumbuh lebih lagi, demikian juga dengan pengetahuan dan pemahaman kalian,
And, this, I pray—that, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception,
10 jadi kalian bisa benar-benar mengetahui hal-hal yang sungguh-sungguh penting. Dengan demikian kalian bisa asli dan tidak bersalah pada hari kedatangan Kristus kembali,
To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
11 penuh dengan hasil karena hidup dengan cara yang benar yang datang melalui Yesus Kristus dan memberikan kemuliaan dan pujian kepada Allah.
Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
12 Saya ingin kalian tahu, saudara dan saudariku, bahwa semua pengalaman saya menjadi jalan agar Kabar Baik boleh semakin tersebar luas!
Howbeit, I am minded, brethren, that ye should be, getting to know, that, the things which relate unto myself, rather, unto an advancement of the glad-message, have fallen out,
13 Untuk setiap orang — termasuk para penjaga Kaisar Romawi — tahu bahwa saya dipenjarakan karena Kristus;
So that, my bonds, have become manifest in Christ, in the whole palace, and unto all the rest, —
14 dan karena saya masuk penjara, kebanyakan kristen disini semakin berani memberitakan Kabar Baik!
And [so that], the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God: —
15 Benar, beberapa orang ada yang memberitakan tentang Kristus karena iri hati dan persaingan. Namun, ada juga yang memberitakan tentang Kristus karena dorongan hati yang baik.
Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
16 Mereka melakukannya karena kasih, dan karena tahu bahwa saya dipenjarakan demi membela Kabar Baik itu.
These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
17 Sementara yang lain memberitakan tentang Kristus dengan penuh tipuan oleh karena ambisi mereka yang egois, mencoba menambah penderitaan saya di dalam penjara ini.
But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purely—supposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
18 Biarkan sajalah, saya hanya peduli bahwa nama Kristus itu diberitakan dalam segala cara, entah itu hanya untuk berpura-pura ataupun karena memang pengakuan sejati. Itulah yang membuat saya bersukacita — dan saya akan terus bersukacita!
What then? That, in any way, whether in pretext, or in truth, Christ, is declared, and, in this, I rejoice—yea, and will rejoice!
19 Mengapa? Sebab saya yakin bahwa melalui doa-doa kalian untuk saya, dan melalui pertolongan Roh Yesus Kristus, hal ini akan menyelamatkan saya.
For I know that, this, shall turn unto me for salvation—through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, —
20 Sebab saya sangat berharap dan berkeinginan untuk tidak melakukan hal-hal yang akan membuat saya malu. Sebaliknya saya berani berharap, seperti biasanya, bahwa bahkan saat ini Kristus akan sangat dihormati melalui saya, apakah saya hidup atau mati.
According to my eager outlook and hope, that, in nothing, shall I be put to shame, but, with all freedom of speech, as always, now also, shall Christ be magnified in my body, whether through means of life, or of death.
21 Sejauh yang saya ketahui, hidup adalah untuk Kristus, dan mati akan memberi saya keuntungan.
For, unto me—living, is Christ, and, dying, gain.
22 Tetapi jika saya akan terus hidup dan hal ini berarti bekerja keras, maka saya sungguh-sungguh tidak tahu yang mana yang terbaik untuk saya pilih!
But, if living in flesh, [is Christ], this, unto me, is a fruit of work, —and, what I shall choose, I make not known:
23 Hal ini membuat saya sungguh-sungguh mengalami dilema — saya sungguh-sungguh ingin segera bersama Kristus, yang pasti jauh lebih baik,
I am held in constraint, however, by reason of the two, —having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
24 namun tetap berada di dunia ini jauh lebih penting oleh karena kalian.
But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
25 Sebab saya sangat yakin, saya tahu saya akan tetap di sini, bersama dengan kalian semua untuk menolong kalian agar kepercayaan dan sukacita kalian dalam Allah semakin bertambah,
And, of, this, being assured, know that I shall abide, —yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
26 sehingga ketika saya menemui kalian lagi, puji-pujian kalian kepada Kristus Yesus bahkan lebih besar lagi oleh karena saya.
In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
27 Pastikanlah bahwa cara kalian hidup sesuai dengan kabar baik dari Kristus, agar ketika aku datang dan menemui kalian atau tidak bisa datang, saya bisa mendengar kabar tentang kalian — bahwa kalian tetap teguh dalam satu kesatuan, terikat secara rohani ketika kalian bekerja bersama bagi iman kepercayaan kalian kepada Kabar Baik itu.
Only, in a manner worthy of the glad-message of the Christ, be using your citizenship; in order that—whether coming and seeing you, or being absent, I may hear of the things which concern you—that ye are standing fast in one spirit, with one soul, joining for the combat along with the faith of the glad-message;
28 Janganlah takut kepada orang-orang yang menganggap kalian musuh. Dengan menjadi berani kalian menyatakan kepada mereka bahwa mereka akan kalah, dan Allah sendiri akan menyelamatkan kalian.
And not being affrighted in anything by the opposers, —the which, is, unto them, a token of destruction, although of your salvation, and this from God;
29 Sebab kepada kalian sudah diberikan kehormatan bukan hanya untuk percaya kepada Yesus, tetapi juga menderita bagi Dia.
Because, unto you, hath it been given as a favour, in behalf of Christ, not only, on him, to believe, but also, in his behalf, to suffer: —
30 Kalian mengalami pergumulan yang sama seperti yang kalian lihat saya alami — bahkan sampai saat ini, seperti yang kalian tahu.
Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.

< Filipi 1 >