< Matius 28 >
1 Setelah Sabat, saat fajar pada hari pertama minggu itu, Maria Magdalena dan Maria yang lain pergi mengunjungi kuburan itu.
And in the close evening of the sabbath, as the first day of the week began to dawn, came Mary of Magdala and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Tiba-tiba terjadi gempa bumi yang dahsyat, sebab seorang malaikat Tuhan turun dari surga dan menggulingkan batu itu serta duduk di atasnya.
And lo, there was a great earthquake: for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 Wajahnya bersinar seperti kilat, dan pakaiannya seputih salju.
And his aspect was like the lightning; and his raiment white like snow:
4 Para penjaga gemetar ketakutan, jatuh rebah seakan-akan mereka sudah mati.
and from fear of him the keepers were astounded, and became as dead men.
5 Malaikat itu berkata kepada para perempuan itu, “Jangan takut! Aku tahu kalian mencari Yesus yang sudah disalibkan itu.
And the angel answered, and said to the women: Be not ye afraid, for I know that ye seek Jesus who was crucified.
6 Dia tidak ada disini. Dia sudah bangkit dari kematian, seperti yang sudah Dia katakan. Mari dan lihatlah tempat Tuhan dahulu diletakkan.
He is not here; for he is risen, as he predicted. Come ye, see the place where our Lord was laid.
7 Sekarang, pergilah cepat, dan katakan kepada murid-murid-Nya bahwa Dia sudah bangkit dari kematian dan Dia akan pergi mendahului kalian ke Galilea. Kalian akan bertemu dengan Dia disana!”
And then go quickly, tell his disciples, that he is risen from the dead; and lo, he precedeth you to Galilee; there will ye see him. Behold, I have told you.
8 Dengan segera mereka meninggalkan kuburan itu, merasa takut sekaligus gembira, berlari memberitahu kejadian itu kepada murid-murid Yesus.
And they went quickly from the sepulchre, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Tiba-tiba Yesus datang menemui dan menyapa mereka. Dengan segera mereka menghampiri Yesus, memegang kaki-Nya dan menyembah Dia.
And lo, Jesus met them, and said to them: Hail, ye. And they came and clasped his feet, and worshipped him.
10 Berkatalah Yesus kepada mereka, “Jangan takut! Pergi dan katakanlah kepada saudara-saudara-Ku untuk berangkat ke Galilea, dan mereka akan bertemu dengan-Ku di sana.”
Then Jesus said to them: Be not afraid; but go, tell my brethren, that they go into Galilee, and there they will see me.
11 Sementara mereka pergi, beberapa penjaga masuk ke kota dan melaporkan kepada para imam kepala segala sesuatu yang sudah terjadi.
And while they were going, some of the guards came into the city, and told the chief priests all that had occurred.
12 Sesudah para imam kepala bertemu dengan para pemimpin bangsa Israel, mereka bersepakat menjalankan sebuah rencana. Mereka menyuap para penjaga itu dengan banyak uang.
And they assembled with the Elders, and held a council; and they gave no little money to the guards,
13 “Sebarkanlah berita ini, bahwa murid-murid Yesus datang di waktu malam dan mencuri mayat-Nya ketika kami sedang tertidur,” kata mereka kepada para prajurit.
and said to them: Say ye, that his disciples came and stole him away by night, while we were asleep.
14 “Dan jika Gubernur mendengar berita ini, kami akan bicara dengan dia, kalian tidak perlu kuatir.”
And if this should be reported before the President, we will pacify him, and cause you not to be troubled.
15 Jadi para prajurit itu menerima uang suap itu, dan melakukan apa yang diperintahkan. Cerita inilah yang menyebar di antara orang Yahudi bahkan sampai ke hari ini.
And they, having received the money, did as they were instructed. And this story is current among the Jews to this day.
16 Tetapi ke sebelas murid Yesus pergi ke Galilea, ke tempat yang sudah Yesus katakan kepada mereka di atas sebuah gunung.
And the eleven disciples went into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
17 Ketika mereka melihat Dia, sujudlah mereka menyembah-Nya, sekalipun ada di antara mereka yang ragu-ragu.
And when they beheld him, they worshipped him: but some doubted.
18 Yesus menghampiri mereka yang masih ragu-ragu dan berkata, “Semua kuasa yang ada di bumi dan di surga sudah diserahkan kepada-Ku.
And Jesus came near, and discoursed with them, and said to them: All authority is given to me, in heaven and on earth. And as my Father sent me, so also I send you.
19 Maka itu pergilah, dan muridkanlah orang-orang dari segala bangsa, dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus.
Go ye, therefore, and instruct all nations; and baptize them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
20 Ajarlah mereka untuk mengikuti semua perintah yang sudah Aku berikan kepada kalian. Dan ingatlah ini, bahwa Aku selalu bersama dengan kalian, sampai dunia ini berakhir.” (aiōn )
And teach them to observe all that I have commanded you. And, behold, I am with you always, unto the consummation of the worlds Amen. Completion of the Holy Gospel as published by Matthew; and which he published in Hebrew, in the land of the Palestineans. (aiōn )