< Lukas 3 >

1 Saat ini adalah tahun ke lima belas Tiberius menjadi Kaisar di Roma. Pontius Pilatus menjadi Gubernur di wilayah Yudea. Herodes adalah penguasa Galilea, dan Filipus adalah penguasa Iturea dan Trakonitis, serta Lisanias sebagai penguasa daerah Abilene.
В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
2 Hanas dan Kayafas adalah imam besar yang bertanggung jawab. Pada masa inilah Firman Allah datang kepada Yohanes, anak Zakaria, yang hidup di padang gurun.
при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
3 Yohanes pergi ke seluruh wilayah Sungai Yordan, mengumumkan kepada setiap orang bahwa mereka harus dibaptis sebagai tanda pertobatan dan bahwa dosa-dosa mereka sudah diampuni.
И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
4 Seperti yang sudah ditulis oleh nabi Yesaya: “Terdengar suara di padang gurun yang berteriak, ‘Persiapkanlah jalan bagi Tuhan: luruskanlah jalan-Nya.
якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
5 Setiap lembah akan ditinggikan, setiap gunung dan bukit akan diratakan. Jalan yang bengkok akan diluruskan, dan jalan yang berbatu-batu akan dihaluskan.
всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
6 Dan setiap orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah.’”
и узрит всяка плоть спасение Божие.
7 Tetapi ketika Yohanes melihat banyak orang Farisi dan Saduki yang datang dan minta diri untuk dibaptis, berkatalah dia kepada mereka, “Dasar kalian keturunan ular berbisa! Siapa yang bilang kalian bisa melarikan diri dari penghukuman yang akan datang?
Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
8 Tunjukkan dengan perbuatan kalian bahwa kalian sungguh-sungguh bertobat. Jangan sekali-kali membenarkan diri kalian dengan mengatakan, ‘Kami ini keturunan Abraham.’ Biar saya katakan kepada kalian, Allah bisa menciptakan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini.
Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
9 Kapak diatur untuk mulai menebang di pangkal pohon. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.”
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
10 “Jadi, apa yang harus kami lakukan?” tanya orang banyak kepadanya.
И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
11 “Jika kalian punya dua jubah, maka bagilah dengan mereka yang tidak punya. Jika kalian punya makanan, maka berbagilah kepada mereka yang tidak punya,” katanya kepada mereka.
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
12 Dan beberapa penagih pajak juga datang untuk dibaptis. “Guru, apakah yang harus kami lakukan?” tanya mereka.
Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
13 “Janganlah menagih pajak lebih dari yang seharusnya,” jawab Yohanes.
Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
14 “Bagaimana dengan kami?” beberapa prajurit bertanya. “Apa yang harus kami lakukan?” “Jangan meminta uang dengan ancaman kekejaman. Jangan membuat tuduhan yang tidak benar. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu,” jawab Yohanes.
Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
15 Orang-orang menantikan dengan penuh harap, dan bertanya-tanya apakah Yohanes adalah Mesias itu sendiri.
Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
16 Yohanes menjawab dan menjelaskan kepada semua orang, “Benar, saya membaptis kalian dengan air. Tetapi Dia yang akan datang lebih penting dariku, dan saya bahkan tidak layak untuk melepaskan sandal-Nya. Dia akan membaptis kalian dengan Roh Kudus dan dengan api.
отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
17 Alat penampi sudah ada di tangan-Nya dan dia siap untuk memisahkan gandum dari kulitnya pada tempat pengirikan. Dia akan mengumpulkan biji-biji gandum di gudang penyimpanan, sedangkan kulitnya akan dibakar dengan api yang tidak bisa padam.”
Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
18 Yohanes memberikan banyak peringatan seperti ini ketika dia memberitakan tentang kabar baik itu kepada orang-orang.
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
19 Tetapi ketika Yohanes menegur Herodes sang penguasa karena menikah dengan Herodias yang adalah istri saudaranya, dan tentang segala kejahatan yang sudah dilakukan Herodes,
Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
20 maka Herodes menambahkan kejahatannya dengan memasukan Yohanes ke dalam penjara.
приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
21 Ternyata terjadi ketika sesudah semua orang dibaptis, Yesuspun dibaptis juga. Dan ketika Dia berdoa, surga terbuka,
Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
22 dan Roh Kudus turun ke atas-Nya, dengan mengambil wujud seekor burung merpati. Dan terdengar suara dari surga, berkata, “Engkaulah anak-Ku, yang Ku kasihi. Aku sungguh berkenan kepada-Mu.”
и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
23 Yesus berumur sekitar tiga puluh tahun ketika memulai pelayanan-Nya secara umum. Orang-orang menduga bahwa Dia adalah anak Yusuf. Yusuf adalah anak Eli,
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
24 anak Matat, anak Lewi, anak Malki, anak Yanai, anak Yusuf,
Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
25 anak Matatias, anak Amos, anak Nahum, anak Esli, anak Nagai,
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
26 anak Maat, anak Matatias, anak Simei, anak Yosek, anak Yoda,
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 anak Malki, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 anak Aminadab, anak Aram, anak Hesro, anak Peres, anak Yehuda,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 anak Yakub, anak Isak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
35 anak Serug, anak Ragau, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
36 anak Kenan, anak Arfaksad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamek,
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 anak Metusalah, anak Henok, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Lukas 3 >