< Lukas 3 >

1 Saat ini adalah tahun ke lima belas Tiberius menjadi Kaisar di Roma. Pontius Pilatus menjadi Gubernur di wilayah Yudea. Herodes adalah penguasa Galilea, dan Filipus adalah penguasa Iturea dan Trakonitis, serta Lisanias sebagai penguasa daerah Abilene.
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being Governor of Judaea, Herod Tetrarch of Galilee, his brother Philip Tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
2 Hanas dan Kayafas adalah imam besar yang bertanggung jawab. Pada masa inilah Firman Allah datang kepada Yohanes, anak Zakaria, yang hidup di padang gurun.
during the High-priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the Desert.
3 Yohanes pergi ke seluruh wilayah Sungai Yordan, mengumumkan kepada setiap orang bahwa mereka harus dibaptis sebagai tanda pertobatan dan bahwa dosa-dosa mereka sudah diampuni.
John went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;
4 Seperti yang sudah ditulis oleh nabi Yesaya: “Terdengar suara di padang gurun yang berteriak, ‘Persiapkanlah jalan bagi Tuhan: luruskanlah jalan-Nya.
as it is written in the book of the prophet Isaiah, "The voice of one crying aloud! 'In the Desert prepare ye a road for the Lord: make His highway straight.
5 Setiap lembah akan ditinggikan, setiap gunung dan bukit akan diratakan. Jalan yang bengkok akan diluruskan, dan jalan yang berbatu-batu akan dihaluskan.
Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill levelled down, the crooked places shall be turned into straight roads, and the rugged ways into smooth;
6 Dan setiap orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah.’”
and then shall all mankind see God's salvation.'"
7 Tetapi ketika Yohanes melihat banyak orang Farisi dan Saduki yang datang dan minta diri untuk dibaptis, berkatalah dia kepada mereka, “Dasar kalian keturunan ular berbisa! Siapa yang bilang kalian bisa melarikan diri dari penghukuman yang akan datang?
Accordingly John used to say to the crowds who came out to be baptized by him, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath?
8 Tunjukkan dengan perbuatan kalian bahwa kalian sungguh-sungguh bertobat. Jangan sekali-kali membenarkan diri kalian dengan mengatakan, ‘Kami ini keturunan Abraham.’ Biar saya katakan kepada kalian, Allah bisa menciptakan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini.
Live lives which shall prove your change of heart; and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
9 Kapak diatur untuk mulai menebang di pangkal pohon. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api.”
And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire."
10 “Jadi, apa yang harus kami lakukan?” tanya orang banyak kepadanya.
The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
11 “Jika kalian punya dua jubah, maka bagilah dengan mereka yang tidak punya. Jika kalian punya makanan, maka berbagilah kepada mereka yang tidak punya,” katanya kepada mereka.
"Let the man who has two coats," he answered, "give one to the man who has none; and let the man who has food share it with others."
12 Dan beberapa penagih pajak juga datang untuk dibaptis. “Guru, apakah yang harus kami lakukan?” tanya mereka.
There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
13 “Janganlah menagih pajak lebih dari yang seharusnya,” jawab Yohanes.
"Do not exact more than the legal amount," he replied.
14 “Bagaimana dengan kami?” beberapa prajurit bertanya. “Apa yang harus kami lakukan?” “Jangan meminta uang dengan ancaman kekejaman. Jangan membuat tuduhan yang tidak benar. Cukupkanlah dirimu dengan gajimu,” jawab Yohanes.
The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
15 Orang-orang menantikan dengan penuh harap, dan bertanya-tanya apakah Yohanes adalah Mesias itu sendiri.
And while the people were in suspense and all were debating in their minds whether John might possibly be the Anointed One,
16 Yohanes menjawab dan menjelaskan kepada semua orang, “Benar, saya membaptis kalian dengan air. Tetapi Dia yang akan datang lebih penting dariku, dan saya bahkan tidak layak untuk melepaskan sandal-Nya. Dia akan membaptis kalian dengan Roh Kudus dan dengan api.
he answered the question by saying to them all, "As for me, I am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose very sandal-strap I am not worthy to unfasten: He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
17 Alat penampi sudah ada di tangan-Nya dan dia siap untuk memisahkan gandum dari kulitnya pada tempat pengirikan. Dia akan mengumpulkan biji-biji gandum di gudang penyimpanan, sedangkan kulitnya akan dibakar dengan api yang tidak bisa padam.”
His winnowing-shovel is in His hand to clear out His threshing-floor, and to gather the wheat into His storehouse; but the chaff He will burn up in fire unquenchable."
18 Yohanes memberikan banyak peringatan seperti ini ketika dia memberitakan tentang kabar baik itu kepada orang-orang.
With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
19 Tetapi ketika Yohanes menegur Herodes sang penguasa karena menikah dengan Herodias yang adalah istri saudaranya, dan tentang segala kejahatan yang sudah dilakukan Herodes,
But Herod the Tetrarch, being repeatedly rebuked by him about Herodias his brother's wife, and about all the wicked deeds that he had done,
20 maka Herodes menambahkan kejahatannya dengan memasukan Yohanes ke dalam penjara.
now added this to crown all the rest, that he threw John into prison.
21 Ternyata terjadi ketika sesudah semua orang dibaptis, Yesuspun dibaptis juga. Dan ketika Dia berdoa, surga terbuka,
Now when all the people had been baptized, and Jesus also had been baptized and was praying, the sky opened,
22 dan Roh Kudus turun ke atas-Nya, dengan mengambil wujud seekor burung merpati. Dan terdengar suara dari surga, berkata, “Engkaulah anak-Ku, yang Ku kasihi. Aku sungguh berkenan kepada-Mu.”
and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight."
23 Yesus berumur sekitar tiga puluh tahun ketika memulai pelayanan-Nya secara umum. Orang-orang menduga bahwa Dia adalah anak Yusuf. Yusuf adalah anak Eli,
And He--Jesus--when He began His ministry, was about thirty years old. He was the son (it was supposed) of Joseph, son of Heli,
24 anak Matat, anak Lewi, anak Malki, anak Yanai, anak Yusuf,
son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,
25 anak Matatias, anak Amos, anak Nahum, anak Esli, anak Nagai,
son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
26 anak Maat, anak Matatias, anak Simei, anak Yosek, anak Yoda,
son of Mahath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
27 anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
son of Johanan, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
28 anak Malki, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
29 anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Maththat, son of Levi,
30 anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, son of
31 anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 anak Aminadab, anak Aram, anak Hesro, anak Peres, anak Yehuda,
son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
34 anak Yakub, anak Isak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 anak Serug, anak Ragau, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
36 anak Kenan, anak Arfaksad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamek,
son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 anak Metusalah, anak Henok, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalalel, son of Kenan,
38 anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.
son of Enosh, son of Seth, son of Adam, son of God.

< Lukas 3 >