< Yohanes 19 >

1 Kemudian Pilatus memberi perintah agar Yesus dibawa dan dicambuk.
Then Pilate took Jesus, and scourged Him.
2 Pasukannya membuat lingkaran dari duri-duri seperti mahkota dan meletakkannya di kepala Yesus, dan mengenakan jubah ungu padanya.
And the soldiers having plaited a crown of thorns, placed it on His head, and put on Him a purple robe;
3 Kata mereka, “Hidup, hai Raja orang Yahudi!” lalu mereka menampar muka Yesus.
and came to Him and continued to say, Hail, King of the Jews! and they gave Him slaps.
4 Kemudian Pilatus keluar lagi untuk bertemu orang-orang lagi dan berkata kepada mereka, “Lihatlah, saya membawa orang ini dihadapan kalian. Saya lakukan ini karena saya tidak bisa mencari kesalahan-Nya.”
Again Pilate went out, and speaks to them, Behold, I lead Him out to you, in order that you may know that I find no fault.
5 Lalu Yesus keluar. Di atas kepala-Nya ada mahkota duri dan Dia memakai baju meungu. Pilatus berkata, “Inilah dia!”
Then Jesus came out, bearing the thorny crown and purple robe. And he says to them, Behold, the man!
6 Ketika imam-imam besar dan penjaga-penjaga rumah Tuhan melihat Yesus, mereka berteriak, “Salibkan Dia! Salibkan Dia!” Jawab Pilatus, “Pergilah dan salibkan Dia sendiri! Saya tidak mendapat bukti bahwa Dia bersalah!”
Then when the high priest and officers saw Him, they cried out, Crucify Him, crucify Him. Pilate says to them, You take Him, and crucify Him: for I find nothing criminal in Him.
7 Jawab pemimpin-pemimpin Yahudi itu kepadanya, “Kami punya sebuah hukum. Hukum itu berkata dia harus mati, karena Dia menyebut diri-Nya sebagai Anak Allah.”
And the Jews responded, We have a law, and according to law He ought to die, because He made Himself the Son of God.
8 Ketika Pilatus mendengar apa yang mereka katakan, dia menjadi takut.
Then when Pilate heard this word, he feared the more;
9 Pilatus masuk kembali ke dalam istananya dan bertanya kepada Yesus, “Engkau datang dari mana?” Tetapi Yesus tidak menjawabnya.
then he went again into the judgment hall, and speaks to Jesus, Whence art thou? And Jesus gave him no answer.
10 Pilatus bertanya lagi, “Mengapa tidak jawab? Apakah Engkau tidak tahu bahwa saya memiliki kuasa untuk salibkan atau membebaskan-Mu?”
Pilate says to Him, Do you not speak to me? Do you not know that I have power to release you, and I have power to crucify you?
11 Jawab Yesus, “Engkau tidak ada kuasa di atas Aku kalau bukan Allah yang memberimu kuasa. Oleh karena itu, orang yang sudah menyerahkan Aku kepadamu sudah membuat dosa yang lebih besar.”
Jesus responded, Thou hast no power against me, unless it was given to thee from above: on this account the one having betrayed me to thee has the greater sin.
12 Sesudah itu, Pilatus berusaha untuk bebaskan Yesus, tetapi orang-orang Yahudi berteriak, “Kalau engkau membebaskan orang ini, berarti engkau bukan sahabat Kaisar! Siapa pun orang yang menyebut dirinya raja berarti melawan Kaisar!”
After this Pilate still sought to release Him: but the Jews continued to cry out, saying, If you release Him, you are not the friend of Caesar: every one making himself king speaks against Caesar.
13 Ketika Pilatus mendengar ini, dia membawa Yesus keluar dan duduk di kursi pengadilan di sebuah tempat yang disebut Perkerasan Batu (Gabbatha dalam bahasa Ibrani).
Then Pilate hearing these words, led out Jesus, and sat down on the tribunal, in the place called Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
14 Hari sudah siang, hari sebelum perayaan Paskah. Pilatus berkata kepada orang-orang Yahudi, “Lihatlah, inilah Raja kalian!”
And it was the preparation of the passover: and was about the sixth hour. And he says to the Jews, Behold, your King!
15 Mereka berteriak, “Bunuh Dia! Bunuh Dia! Salibkan Dia!” Pilatus berkata kepada mereka, “Apakah kalian mau saya salibkan Dia?” Jawab imam-imam besar, “Hanya Kaisar yang adalah raja kami.”
Then they cried out, Take Him away, take Him away, crucify Him. Pilate says to them, Shall I crucify your King? And the chief priests responded, We have no king but Caesar.
16 Jadi Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk disalibkan.
Therefore he then delivered Him to them that He should be crucified. Then they took Jesus and led Him away.
17 Mereka membawa Yesus pergi. Yesus sendiri keluar dengan memikul salib-Nya sendiri ke tempat yang disebut “Tempat Tengkorak” (“Golgota” dalam bahasa Ibrani).
And He was bearing His cross. And He went out into a place called Calvary, which in Hebrew is called Golgotha.
18 Di sana mereka salibkan Yesus. Ada dua orang lain yang juga disalibkan. Satu di sebelah kanan Yesus, dan yang satunya lagi di sebelah kiri. Yesus disalibkan di antara mereka.
They crucified Him there, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the midst.
19 Pilatus sudah menyuruh untuk memasang sebuah papan dengan tulisan, “Yesus dari Nazaret, Raja orang Yahudi.”
And Pilate also wrote His title, and placed it upon the cross. And it was written, JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
20 Banyak orang membaca pemberitahuan itu karena tempat di mana Yesus disalibkan berada di dekat kota, dan itu ditulis dalam bahasa Ibrani, Latin, dan Yunani.
Then many of the Jews read this title: because the place where Jesus was crucified was near the city: And it was written in Hebrew, Greek, and Roman.
21 Imam-imam kepala berkata kepada Pilatus, “Jangan menulis ‘Raja orang Yahudi’, tetapi tulislah, ‘Orang ini berkata dia adalah Raja orang Yahudi.’”
Then the chief priests of the Jews said to Pilate, Write not, King of the Jews; but that He said, I am the King of the Jews.
22 Jawab Pilatus, “Apa yang sudah saya perintahkan untuk ditulis, sudah ditulis!”
Pilate answered, What I have written I have written.
23 Waktu pasukan salibkan Yesus ke kayu salib, mereka mengambil pakaian-Nya dan membagi baju-Nya menjadi empat bagian. Setiap mereka mendapat satu bagian. Lalu mereka mengambil baju luar-Nya. Baju-Nya itu tidak dijahit tetapi terbuat dari satu potong kain tenun jadi tidak ada sambungan.
Then the soldiers, when they crucified Jesus, took His garments, and made them four parts, a part for each soldier; and the vesture. And the vesture was seamless, woven from the top throughout.
24 Mereka saling bicara, katanya, “Jangan merobeknya. Tetapi mari kita membuang undi untuk melihat siapa ya memenangkan baju itu.” Apa yang tertulis dalam Kitab Suci menjadi nyata, bahwa “Mereka akan membagi-bagikan pakaian-Ku di antara mereka dan membuang undi untuk melihat siapa yang memenangkan baju luar itu.” Jadi inilah yang mereka lakukan.
Then they said to one another, Let us not tear it, but let us gamble for it, whose it shall be. In order that the Scripture may be fulfilled, saying, They divided my garments among themselves, and upon my vesture they cast the lot. Then indeed the soldiers did these things.
25 Berdiri di dekat salib adalah ibu-Nya, saudara perempuan ibu-Nya, istri Kleopas yang juga bernama Maria, dan Maria Magdalena.
And by the cross of Jesus stood His mother, and the sister of His mother, Mary the mother of Cleophas, and Mary Magdalene.
26 Yesus melihat ibu-Nya dan juga murid-Nya yang Dia kasihi. Dia berkata kepada ibu-Nya, “Ibu, ini anakmu sekarang!”
Then Jesus seeing His mother, and the disciple whom He loved, standing by, said to His mother; Woman, behold, thy son.
27 Dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Ini ibumu! Sejak saat itu, murid Yesus membawa pulang ibu Yesus untuk tinggal di rumahnya.
Then He says to the disciple, Behold, thy mother. And from that hour that disciple received her into his own home.
28 Yesus sekarang menyadari bahwa Dia telah menyelesaikan semua yang harus Dia lakukan. Dalam pemenuhan Kitab Suci, Dia berkata, Aku haus.”
After this, Jesus seeing that all things are already perfected, in order that the Scripture might be fulfilled, says, I thirst.
29 Sebuah botol cuka anggur berdiri di sana, jadi mereka merendam spons di dalam cuka, meletakkannya di atas sebatang hisop, dan menempelkannya ke bibir-Nya.
Then a vessel was sitting by full of vinegar: and filling a sponge with vinegar and placing it on the hyssop, they brought it to His mouth.
30 Yesus mengisap sedikit air cuka. Dia berkata, “Sudah selesai!” Lalu menundukkan kepala-Nya dan mati.
Then when Jesus received the vinegar, He said, It is finished: and bowing His head, He gave up His spirit.
31 Itu adalah hari persiapan sebelum Sabat, yang adalah hari yang istimewa dalam perayaan Paskah. Pemimpin-pemimpin Yahudi tidak mau ada orang yang masih tergantung pada salib pada hari Sabat. Jadi mereka meminta kepada Pilatus izin untuk mematahkan kaki dari orang-orang yang disalibkan dan jenazah mereka diangkat dari tempat itu.
Then the Jews, in order that the bodies may not remain on the cross during the Sabbath, since it was the Preparation (for the day of that Sabbath was a high day), asked Pilate, that they might break their legs, and take them down.
32 Pasukan datang, mematahkan kaki dari kedua orang yang disalibkan di sebelah kiri dan kanan Yesus.
Then the soldiers came, and broke the legs of the first one, and of the other one being crucified along with Him.
33 Ketika gilirannya Yesus, mereka melihat bahwa Dia sudah mati, jadi mereka tidak mematahkan kaki-Nya.
But having come to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs:
34 Salah satu anggota pasukan menikam lambung Yesus. Dan saat itunjuga keluar darah dan air.
but one of the soldiers pierced His side through with the spear, and immediately blood and water came out.
35 Orang yang melihat itu terjadi menceritakan apa yang dilihatnya upaya kalian bisa percaya. Apa yang dia katakan adalah benar dan orang itu yang tahu kebenaran.
And He having seen hath testified, and his testimony is true: and he knows that he speaks the truth, that you also may believe.
36 Apa yang tertulis dalam Kitab Suci, “Tidak akan ada satu tulang pun yang patah.”
For these things took place, in order that the Scripture might be fulfilled, A bone of Him shall not be broken.
37 Tertulis juga, “Mereka akan melihat kepada orang yang mereka tikam dengan tombak.”
Again another Scripture says, They shall look on Him, whom they have pierced.
38 Sesudah itu, orang yang bernama Yusuf dari Arimatea yang adalah salah satu pengikut Yesus pergi menghadap Pilatus untuk meminta izin untuk memindahkan mayat Yesus. Pilatus memberikan izin, jadi Yusuf kembali dan membawa mayat-Nya untuk dikubur.
After these things, Joseph from Arimathea, being a disciple of Jesus, but having been hidden on account of the fear of the Jews, asked Pilate that he might take the body of Jesus. And Pilate permitted. Then he came and took the body of Jesus.
39 Nikodemus juga datang dan membantu Yusuf. Nikodemus adalah orang yang pernah ketemu dengan Yesus di malam hari. Dia membawa ramuan yang berbau harum Ramuan itu terbuat dari campuran mur dan gaharu seberat lebih dari tiga puluh kilogram.
And Nicodemus also, the one having come at first to Jesus by night, came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
40 Sesuai dengan adat Yahudi, mereka menggosok ramuan itu pada tubuh Yesus, lalu membungkus tubuh-Nya dengan kain linen.
Then they received the body of Jesus, and wrapped it in linens with aromatics, as is the custom to the Jews to embalm.
41 Ada sebuah taman di dekat tempat Yesus disalibkan; dan di taman itu ada makam baru yang tidak terpakai.
And there was in the place where He was crucified, a garden; and in the garden a new sepulcher, in which no one was ever yet placed.
42 Mereka membaringkan tubuh Yesus di situ, karena matahari sudah hampir terbenam dan sudah hampir memasuki hari Sabat.
Then on account of the Preparation of the Jews (because the sepulcher was near), they placed Jesus there.

< Yohanes 19 >