< Ibrani 7 >
1 Melkisedek adalah raja Salem dan imam dari Allah Yang Mahatinggi. Dia bertemu Abraham yang baru kembali dari mengalahkan raja-raja dan memberkatinya.
Agora [direi mais sobre ]esse [homem ]Melquisedeque. Ele foi rei [da cidade ]de Salém [e foi ]um sacerdote de Deus, aquele que é maior [que qualquer outro. ]Ele se encontrou com Abraão, que voltava [para casa ]depois que [ele e seus homens ]tinham derrotado os [exércitos de quatro ]reis [SYN]. Melquisedeque [pediu que Deus ]abençoasse Abraão.
2 Abraham memberinya persepuluhan dari semua yang sudah dimenangkannya. Nama Melkisedek berarti “raja kebenaran” sedangkan raja Salem berarti “raja perdamaian.”
Depois, Abraão lhe deu a décima parte de todo [o espólio ganho da vitória na batalha. O nome de Melquisedeque ]significa, primeiro, “rei [que governa ]com justiça”, e uma vez que o nome “Salém” significa “paz”, ele foi “o rei [que governa ]pacificamente”.
3 Kami tidak memiliki informasi apa pun tentang ayah atau ibunya atau silsilah keluarganya. Kami tidak tahu kapan dia lahir atau kapan dia meninggal. Seperti Putra Allah ia terus berlanjut sebagai imam selamanya.
Não [consta nas Escrituras nenhum registro da identidade ]do pai dele, nem da mãe dele; tampouco [há um registro da identidade dos ]antepassados [dele. ]Não [consta o registro de quando ele ]nasceu, nem [de quando ele ]morreu. [Por esta razão, é como se ]ele continuasse sendo sacerdote para sempre, e por isso ele é parecido com o Filho de Deus.
4 Pikirkan betapa hebatnya laki-laki ini sehingga Abraham nenek moyang kita memberinya persepuluhan dari apa yang dimenangkannya dalam pertempuran.
Vocês podem imaginar quão grande foi esse [homem Melquisedeque ]pelo fato de Abraão, [nosso famoso ]antepassado, ter dado a ele—um dízimo/a décima parte—do espólio [da batalha. ]
5 Ya, putra-putra Lewi yang adalah imam diperintahkan oleh hukum untuk menerima persepuluhan dari orang-orang, saudara laki-laki dan perempuan mereka, yang adalah keturunan Abraham.
De acordo com as leis [que Deus deu a Moisés, ]os descendentes de Levi, [bisneto de Abraão, ]que eram sacerdotes, deviam receber o dízimo do povo [de Deus], seus parentes, mesmo que essas pessoas também fossem descendentes de Abraão.
6 Tetapi Melkisedek yang tidak berbagi nenek moyang mereka yang sama menerima persepuluhan dari Abraham, dan memberkati orang yang memiliki janji Allah.
Mas esse homem [Melquisedeque], que não era descendente [de Levi, ]recebeu o dízimo de Abraão. Ele também [pediu que Deus ]abençoasse Abraão, o homem a quem [Deus ]tinha prometido [muitos descendentes. ]
7 Tidak ada argumen bahwa orang yang lebih rendah diberkati oleh orang yang lebih besar.
Sabemos com certeza que são [as pessoas ]mais [importantes ]que [pedem que Deus ]abençoe os de menor importância. [E Melquisedeque abençoou Abraão. Portanto, podemos concluir que Melquisedeque era superior a Abraão. ]
8 Dalam satu kasus, persepuluhan diterima oleh orang yang bisa meninggal, tetapi dalam kasus lain oleh orang yang dikatakan masih hidup.
No caso [dos sacerdotes que são descendentes de Levi], alguns homens que algum dia morrerão recebem o dízimo. Mas no caso de [Melquisedeque, é como se Deus ]testemunhasse que ele continua vivo, [pois não consta nada nas Escrituras sobre a morte dele. ]
9 Jadi dapat dikatakan bahwa Lewi, orang yang menerima persepuluhan, sudah membayar persepuluhan dengan menjadi keturunan Abraham,
E foi como se Levi mesmo e [todos os sacerdotes que eram descendentes dele—]que recebiam o dízimo [do povo— ]tivessem pago o dízimo [a Melquisedeque]. E quando Abraão pagou o dízimo, [foi como se Levi e todos os sacerdotes descendentes dele reconhecessem que a função sacerdotal de Melquisedeque era superior à função de Levi, ]
10 karena dia belum lahir dari ayahnya ketika Melkisedek bertemu dengan Abraham.
pois [o esperma do qual todos esses sacerdotes eventualmente nasceriam ]se encontrava ainda no corpo de Abraão [EUP] quando Melquisedeque se encontrou com Abraão.
11 Sekarang jika kesempurnaan dapat dicapai melalui keimaman Lewi (karena itulah cara hukum diterima), apa perlunya imam lain untuk datang mengikuti peraturan Melkisedek, dan tidak mengikuti peraturan Harun?
[Deus ]deu suas leis ao seu povo na mesma ocasião em que entregou os regulamentos sobre os sacerdotes. Por isso, se aquilo que faziam os sacerdotes descendentes de Levi pudesse ter proporcionado um meio para Deus [perdoar ]integralmente as pessoas [por terem desobedecido a essas leis, ]com certeza não teria sido preciso nenhum outro sacerdote como Melquisedeque./ por que teria sido preciso algum outro sacerdote como Melquisedeque?—[RHQ] Pelo contrário, os sacerdotes descendentes de Arão, [descendente de Levi, teriam sido plenamente satisfatórios.]
12 Jika aturan keimaman diubah, maka hukum juga perlu diubah.
[Mas sabemos que eles não foram satisfatórios, pois veio agora um novo tipo de sacerdote parecido com Melquisedeque. ]E, uma vez que [Deus ]nomeou um novo tipo de sacerdote, ele também foi obrigado a modificar os regulamentos [relacionados à nomeação dos sacerdotes] {[maneira como ele nomeava os sacerdotes]}.
13 Orang yang kita bicarakan berasal dari suku yang berbeda, suku yang tidak pernah menyediakan imam untuk melayani di mezbah.
[Jesus], aquele sobre quem digo estas coisas, é descendente de outrem, [não descendente de Levi. ]Nenhum dos homens [dos quais descendia Jesus ]serviu como sacerdote [MTY].
14 Jelas bahwa Tuhan kita adalah keturunan Yehuda, dan Musa tidak mengatakan apa-apa tentang para imam yang berasal dari suku ini.
[Sabemos isso], pois é óbvio que nosso Senhor descendeu da [tribo de ]Judá. Moisés nunca disse que algum dos descendentes de Judá [se tornaria ]sacerdote.
15 Yang membuatnya lebih jelas adalah ketika muncul imam lain yang mirip dengan Melkisedek,
Além disso, [sabemos que os sacerdotes descendentes de Levi foram inadequados, pois ]fica ainda mais óbvio que já apareceu outro sacerdote parecido com Melquisedeque.
16 dan yang tidak menjadi imam karena keturunan manusianya tetapi dengan kekuatan satu kehidupan, kehidupan yang tidak dapat diakhiri.
Jesus se tornou sacerdote, mas não por [ter satisfeito ]aquilo que exigia a lei [de Deus em termos da descendência de Levi. ]Pelo contrário, ele (Jesus) possui o tipo de poder que [resultou de uma ]vida que nada pode destruir (OU, [capacitava-o a ]voltar à vida [após ser ]morto).
17 Itulah mengapa dikatakan, “Kamu adalah imam untuk selama-lamanya menurut peraturan Melkisedek.” (aiōn )
[Sabemos isso, ]pois [Deus ]o confirmou n[a passagem das Escrituras na qual ele disse a seu Filho: ] Você é sacerdote eternamente, bem como Melquisedeque foi sacerdote. (aiōn )
18 Jadi aturan sebelumnya sudah dikesampingkan karena tidak berdaya dan tidak berhasil,
Por um lado, Deus cancelou o que tinha mandado anteriormente [com relação aos sacerdotes], porque tinha falhado completamente em termos de capacitar algum sacerdote [a se tornar tudo que Deus desejava.]
19 (karena hukum tidak membuat sesuatu menjadi sempurna). Tetapi sekarang sudah digantikan oleh harapan yang lebih baik dimana kita bisa mendekati Allah.
Lembrem-se de que ninguém pôde se tornar tudo que Deus desejava [por obedecer ]às leis [que Deus tinha dado a Moisés. ]Por outro lado, [Deus fez com que nós pudéssemos ]esperar confiantes coisas melhores [do que aquelas que poderíamos esperar por meio da obediência às leis de Deus. Ele assim fez por estabelecer Cristo como sacerdote. ]Agora, por meio de [Cristo ter-se sacrificado por nós, ]podemos aproximar-nos de Deus.
20 Cara baru untuk mendekati Allah ini bukan tanpa sumpah, meskipun mereka yang menjadi imam melakukannya tanpa sumpah.
Além disso, quando Deus nomeou Cristo, ele declarou solenemente que Cristo seria sacerdote [LIT]. Quando Deus nomeou os sacerdotes anteriores, não foi por declarar solenemente que eles seriam sacerdotes.
21 Tetapi dia menjadi seorang imam dengan sumpah karena Allah berkata kepadanya, “Tuhan sudah mengambil sumpah yang khusyuk dan tidak akan berubah pikiran-Nya: Kamu adalah seorang imam untuk selamanya.” (aiōn )
Contudo, ao nomear Cristo para sacerdote, foi por meio destas palavras que o salmista escreveu nas Escrituras: O Senhor declarou solenemente [ao Messias, ] —e não mudarei de ideia— “Você será sacerdote para sempre!” (aiōn )
22 Beginilah cara Yesus menjadi jaminan hubungan yang disepakati dengan Allah yang jauh lebih baik.
Por causa disso, Jesus garante que [a nova ]aliança será superior [à antiga.]
23 Ada banyak imam yang karena mengalami kematian mereka tidak dapat melanjutkan tugas mereka,
E antigamente, os sacerdotes não puderam continuar servindo [nessa função], pois todos eles morreram [PRS]. Por isso havia muitos sacerdotes [nomeados para substituir os falecidos].
24 tetapi karena Yesus hidup selamanya, keimamaan-Nya terus berlanjut. (aiōn )
Mas, já que [Jesus ]vive eternamente, ele continuará a ser sumo sacerdote para sempre. (aiōn )
25 Sebagai hasilnya Dia mampu menyelamatkan sepenuhnya orang-orang yang datang kepada Allah melalui dia, hidup selalu untuk membela kasus mereka atas nama mereka.
Por isso, ele pode salvar total e eternamente aqueles que se aproximarem de Deus, [confiando naquilo que ]Cristo [fez por eles, ]pois ele vive para sempre para interceder [a Deus], pedindo ajuda para eles.
26 Dia persis Imam Besar yang kita butuhkan: suci dan tanpa cela, murni dan terpisah dari orang-orang berdosa, dan diberi tempat yang tertingi di surga.
Jesus é o tipo de sumo sacerdote que precisamos. Ele era santo, não praticou nenhum mal e era inocente. [Deus ]o separou [agora ]de [viver entre ]pecadores e [o elevou agora ]ao mais alto céu.
27 Tidak seperti imam besar manusia, Yesus tidak perlu mempersembahkan korban setiap hari untuk dosa-dosanya dan kemudian dosa umat-Nya. Dia melakukan ini sekali, dan untuk semua orang, saat Dia menyerahkan diri-Nya.
[Os ]sumos sacerdotes [judaicos ]precisam sacrificar [animais ]diariamente, [ano após ano. ]Assim procedem, primeiro, [para expiar ]seus próprios pecados, e depois [para expiar os pecados das] outras pessoas. [Mas, já que Jesus nunca pecou, ]ele não precisa fazer isso. A única coisa que [ele precisou fazer para salvar os seres humanos ]foi sacrificar-se a si mesmo uma só vez!
28 Hukum menetapkan orang yang tidak sempurna sebagai imam besar, tetapi Allah memberikan ikrar-Nya yang sungguh-sungguh menurut hukum, dan menetapkan Putra-Nya, sempurna selamanya. (aiōn )
Precisamos de um sumo sacerdote como ele, pois [Moisés ]escreveu nas leis [que Deus lhe deu] [PRS] que aqueles que seriam nomeados como sacerdotes seriam homens que costumavam [pecar facilmente]. Mas [Deus declarou ]solenemente [PRS], após [ter dado ]suas leis [a Moisés, ]que [ele nomearia—]seu Filho/o homem que é também Deus—[para ser sacerdote. Agora—seu Filho/o homem que é também Deus—]se tornou para sempre tudo que Deus desejava que ele fosse. (aiōn )