< Ibrani 3 >
1 Oleh sebab itu saudara-saudariku yang hidup untuk Allah dan yang berbagi dalam panggilan surgawi ini, kita perlu memikirkan dengan hati-hati tentang Yesus — yang kita katakan diutus oleh Allah, dan yang adalah Imam Besar.
ហេ ស្វគ៌ីយស្យាហ្វានស្យ សហភាគិនះ បវិត្រភ្រាតរះ, អស្មាកំ ធម៌្មប្រតិជ្ញាយា ទូតោៜគ្រសរឝ្ច យោ យីឝុស្តម៑ អាលោចធ្វំ។
2 Dia setia kepada Allah dalam pekerjaan dimana Dia dipilih untuk menyelesaikannya, sama seperti Musa setia kepada Allah di rumah Allah.
មូសា យទ្វត៑ តស្យ សវ៌្វបរិវារមធ្យេ វិឝ្វាស្យ អាសីត៑, តទ្វត៑ អយមបិ ស្វនិយោជកស្យ សមីបេ វិឝ្វាស្យោ ភវតិ។
3 Tetapi Yesus berhak mendapatkan kemuliaan yang jauh lebih besar daripada Musa, dengan cara yang sama, seorang pembangun rumah layak mendapatkan lebih banyak kredit daripada sebuah rumah.
បរិវារាច្ច យទ្វត៑ តត្ស្ថាបយិតុរធិកំ គៅរវំ ភវតិ តទ្វត៑ មូសសោៜយំ ពហុតរគៅរវស្យ យោគ្យោ ភវតិ។
4 Setiap rumah memiliki pembangunnya, Allah adalah pembangun segalanya
ឯកៃកស្យ និវេឝនស្យ បរិជនានាំ ស្ថាបយិតា កឝ្ចិទ៑ វិទ្យតេ យឝ្ច សវ៌្វស្ថាបយិតា ស ឦឝ្វរ ឯវ។
5 Sebagai seorang hamba, Musa setia di rumah Allah. Dia memberikan bukti tentang apa yang akan diumumkan nanti.
មូសាឝ្ច វក្ឞ្យមាណានាំ សាក្ឞី ភ្ឫត្យ ឥវ តស្យ សវ៌្វបរិជនមធ្យេ វិឝ្វាស្យោៜភវត៑ កិន្តុ ខ្រីឞ្ដស្តស្យ បរិជនានាមធ្យក្ឞ ឥវ។
6 Tetapi Kristus adalah seorang putra, yang bertanggung jawab atas rumah Allah. Dan kita adalah rumah Allah selama kita memegang dengan percaya diri pada harapan yang kita banggakan dan yang kita percayai.
វយំ តុ យទិ វិឝ្វាសស្យោត្សាហំ ឝ្លាឃនញ្ច ឝេឞំ យាវទ៑ ធារយាមស្តហ៌ិ តស្យ បរិជនា ភវាមះ។
7 Inilah sebabnya Roh Kudus berkata, “Jika kamu mendengar apa yang Allah katakan kepadamu hari ini,
អតោ ហេតោះ បវិត្រេណាត្មនា យទ្វត៑ កថិតំ, តទ្វត៑, "អទ្យ យូយំ កថាំ តស្យ យទិ សំឝ្រោតុមិច្ឆថ។
8 janganlah memiliki sikap keras kepala seperti saat kamu memberontak melawan Dia, pada saat kamu menguji Dia di padang gurun.
តហ៌ិ បុរា បរីក្ឞាយា ទិនេ ប្រាន្តរមធ្យតះ។ មទាជ្ញានិគ្រហស្ថានេ យុឞ្មាភិស្តុ ក្ឫតំ យថា។ តថា មា កុរុតេទានីំ កឋិនានិ មនាំសិ វះ។
9 Nenek moyang kalian membuat-Ku mengalami kesulitan, mencobai kesabaran-Ku, dan mereka melihat bukti yang Kuberikan kepada mereka selama empat puluh tahun.
យុឞ្មាកំ បិតរស្តត្រ មត្បរីក្ឞាម៑ អកុវ៌្វត។ កុវ៌្វទ្ភិ រ្មេៜនុសន្ធានំ តៃរទ្ឫឝ្យន្ត មត្ក្រិយាះ។ ចត្វារិំឝត្សមា យាវត៑ ក្រុទ្ធ្វាហន្តុ តទន្វយេ។
10 Generasi itu membuat Aku marah dan Aku berkata, ‘Mereka selalu salah dalam apa yang mereka pikirkan, dan mereka tidak mengenal-Ku atau perbuatan-Ku.’
អវាទិឞម៑ ឥមេ លោកា ភ្រាន្តាន្តះករណាះ សទា។ មាមកីនានិ វត៌្មានិ បរិជានន្តិ នោ ឥមេ។
11 Sehingga dalam keadaan penuh kekecewaan, Aku bersumpah, ‘Mereka tidak akan masuk tempat peristirahatan-Ku.’”
ឥតិ ហេតោរហំ កោបាត៑ ឝបថំ ក្ឫតវាន៑ ឥមំ។ ប្រេវេក្ឞ្យតេ ជនៃរេតៃ រ្ន វិឝ្រាមស្ថលំ មម៕ "
12 Saudara dan saudariku, pastikan bahwa tidak ada di antara kalian yang memiliki pola pikir jahat yang menyerah untuk tidak lagi percaya kepada Allah yang hidup.
ហេ ភ្រាតរះ សាវធានា ភវត, អមរេឝ្វរាត៑ និវត៌្តកោ យោៜវិឝ្វាសស្តទ្យុក្តំ ទុឞ្ដាន្តះករណំ យុឞ្មាកំ កស្យាបិ ន ភវតុ។
13 Biarlah kalian saling menguatkan setiap hari sementara kalian selama masih dapat memiliki “hari ini”, sehingga tidak ada di antara kalian yang akan tertipu oleh dosa dan menjadi keras hati.
កិន្តុ យាវទ៑ អទ្យនាមា សមយោ វិទ្យតេ តាវទ៑ យុឞ្មន្មធ្យេ កោៜបិ បាបស្យ វញ្ចនយា យត៑ កឋោរីក្ឫតោ ន ភវេត៑ តទត៌្ហំ ប្រតិទិនំ បរស្បរម៑ ឧបទិឝត។
14 Karena kita adalah sekutu Kristus selama kita berpegang pada kepercayaan kita kepada Allah dari awal sampai akhir.
យតោ វយំ ខ្រីឞ្ដស្យាំឝិនោ ជាតាះ កិន្តុ ប្រថមវិឝ្វាសស្យ ទ្ឫឍត្វម៑ អស្មាភិះ ឝេឞំ យាវទ៑ អមោឃំ ធារយិតវ្យំ។
15 Seperti yang dikatakan Kitab Suci, “Jika kamu mendengar apa yang Allah katakan kepadamu hari ini, jangan bersikap keras hati seperti saat kamu memberontak melawan dia.”
អទ្យ យូយំ កថាំ តស្យ យទិ សំឝ្រោតុមិច្ឆថ, តហ៌្យាជ្ញាលង្ឃនស្ថានេ យុឞ្មាភិស្តុ ក្ឫតំ យថា, តថា មា កុរុតេទានីំ កឋិនានិ មនាំសិ វ ឥតិ តេន យទុក្តំ,
16 Siapakah yang memberontak melawan Allah, meskipun mereka mendengar apa dia katakan? Bukankah itu semua orang yang dibawa keluar dari Mesir oleh Musa?
តទនុសារាទ៑ យេ ឝ្រុត្វា តស្យ កថាំ ន គ្ឫហីតវន្តស្តេ កេ? កិំ មូសសា មិសរទេឝាទ៑ អាគតាះ សវ៌្វេ លោកា នហិ?
17 Dengan siapa Allah marah selama empat puluh tahun? Bukankah mereka yang berdosa, mereka yang dikuburkan di gurun pasir?
កេភ្យោ វា ស ចត្វារិំឝទ្វឞ៌ាណិ យាវទ៑ អក្រុធ្យត៑? បាបំ កុវ៌្វតាំ យេឞាំ កុណបាះ ប្រាន្តរេ ៜបតន៑ កិំ តេភ្យោ នហិ?
18 Siapa yang Allah bicarakan ketika dia bersumpah mereka tidak boleh masuk ke dalam perhentian-Nya? Bukankah mereka yang tidak mematuhinya?
ប្រវេក្ឞ្យតេ ជនៃរេតៃ រ្ន វិឝ្រាមស្ថលំ មមេតិ ឝបថះ កេឞាំ វិរុទ្ធំ តេនាការិ? កិម៑ អវិឝ្វាសិនាំ វិរុទ្ធំ នហិ?
19 Jadi kami melihat bahwa mereka tidak dapat masuk karena mereka tidak mempercayai-Nya.
អតស្តេ តត៑ ស្ថានំ ប្រវេឞ្ដុម៑ អវិឝ្វាសាត៑ នាឝក្នុវន៑ ឥតិ វយំ វីក្ឞាមហេ។