< Ibrani 13 >
1 Semoga kasih kita terhadap satu sama lain sebagai saudara dan saudari terus berlanjut!
Continuez à vous aimer comme des frères;
2 Jangan lupa juga untuk menunjukkan kasih kepada orang asing, karena dengan melakukan itu sebagian kita sudah menyambut malaikat tanpa menyadarinya.
n'oubliez pas l'hospitalité; car, en la pratiquant, quelques-uns, sans le savoir, ont reçu chez eux des anges.
3 Ingatlah mereka yang dikurung di penjara seolah-olah kalian juga sedang dipenjara bersama mereka. Ingatlah mereka yang dianiaya seolah-olah kalian juga secara fisik menderita bersama mereka.
Souvenez-vous des prisonniers comme si vous étiez des leurs, et des malheureux, en songeant que vous aussi vous vivez dans ce corps.
4 Setiap orang harus menghormati pernikahan. Suami dan istri harus setia satu sama lain. Allah akan menghakimi mereka yang melakukan perzinahan.
Respectez tous le mariage; ne déshonorez pas le lit nuptial; les débauchés et les adultères, Dieu les jugera!
5 Jangan cinta kepada uang; puaslah dengan apa yang kalian miliki. Allah sendiri sudah berkata, “Aku tidak akan pernah mengecewakanmu; Aku tidak akan pernah menyerah atasmu.”
Ne soyez pas de ceux qui tiennent à l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car lui-même a dit: «Je ne te laisserai pas, «certainement je ne t'abandonnerai pas»;
6 Itulah sebabnya kita dapat dengan yakin berkata, “Tuhanlah yang membantu saya, jadi saya tidak akan takut. Apa yang bisa dilakukan seseorang kepadaku?”
aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur me vient en aide; je ne m'effrayerai de rien; Que pourra me faire un homme?»
7 Ingatlah pemimpin kalian yang menjelaskan firman Allah kepada kalian. Lihat kembali hasil hidup mereka, dan tiru kepercayaan mereka pada Allah.
Souvenez-vous de vos directeurs, qui vous ont prêché la parole de Dieu; représentez-vous la fin de leur carrière et imitez leur foi!
8 Yesus Kristus tetap sama kemarin, hari ini, dan selamanya. (aiōn )
Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement! (aiōn )
9 Jangan terganggu oleh berbagai jenis ajaran yang aneh. Adalah baik bagi pikiran untuk diyakinkan oleh kasih karunia, bukan oleh hukum Taurat tentang apa yang kita makan. Mereka yang mengikuti hukum Taurat tidak mendapatkan apa-apa.
«Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères; car il est bon que la grâce donne de la fermeté au coeur, et que ce ne soient point des aliments qui n'ont point profité à ceux qui en usent.
10 Kami memiliki mezbah yang tidak berhak dimakan oleh para imam Kemah Tuhan.
Nous avons un autel dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger la victime.
11 Bangkai binatang yang darahnya dibawa oleh Imam Besar ke Ruang Maha Kudus sebagai kurban penghapus dosa, dibakar di luar perkemahan.
Les corps des animaux, immolés pour le péché, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le grand-prêtre «sont brûlés hors du camp».
12 Dengan cara yang sama Yesus juga mati di luar gerbang kota agar Dia dapat menguduskan umat Allah melalui darahnya sendiri.
Voilà pourquoi Jésus aussi, pour sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Jadi marilah kita pergi kepada-Nya, di luar perkemahan, mengalami dan berbagi dalam rasa malu-Nya.
«Sortons alors du camp» et allons à lui en portant son opprobre.
14 Karena kita tidak memiliki kota permanen untuk ditinggali di bumi ini, kita sedang mencari rumah yang akan datang.
Car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Jadi biarlah kita melalui Yesus selalu mempersembahkan kurban pujian kepada Allah — ini berarti berbicara dengan baik tentang Allah, menyatakan karakter-Nya.
«Offrons» donc sans cesse «à Dieu» par lui «un sacrifice de louanges», je veux dire «le fruit de lèvres» confessant son nom.
16 Dan jangan lupa untuk melakukan perbuatan yang baik, dan untuk berbagi dengan orang lain apa yang kalian miliki, sebab Allah senang saat kalian melakukan pengorbanan seperti itu.
De plus, n'oubliez ni la bienfaisance, ni la libéralité, voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
17 Ikuti para pemimpin kalian, dan lakukan perintah mereka, sebab mereka berjaga-jaga atas kalian dan harus bertanggung jawab untuk itu. Bertindaklah sedemikian rupa sehingga mereka mengerjakan tugas mereka dengan sukacita — dan bukan dengan kesedihan, karena hal itu tidak akan membantu kalian!
Obéissez à vos directeurs et acceptez leurs avis; car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; et il faut qu'ils le fassent avec joie et sans avoir à se plaindre, car ce serait à votre préjudice.
18 Tetaplah berdoa untuk kami. Kami yakin kami sudah bertindak dengan hati nurani yang baik, selalu ingin melakukan perbuatan yang baik dan benar dalam setiap situasi.
Priez pour nous, car nous sommes certains d'avoir une bonne conscience, étant décidés à bien nous conduire en toutes choses.
19 Saya sangat ingin kalian berdoa dengan sungguh-sungguh agar saya bisa segera bertemu denganmu kembali.
Je vous demande surtout de le faire pour que je vous sois plus tôt rendu.
20 Sekarang semoga Allah Sang Damai yang menghidupkan kembali Tuhan kita Yesus, gembala domba yang agung, dari antara orang mati, dengan darah perjanjian kekal — (aiōnios )
Que le Dieu de paix «qui a retiré» des morts notre Seigneur Jésus, devenu par le sang «d'une Alliance éternelle» le souverain «berger des brebis», (aiōnios )
21 semoga Dia memberikan kepada kalian semua segala yang baik sehingga kalian dapat melakukan kehendak-Nya. Semoga Dia bekerja di dalam kita, melakukan segala sesuatu yang menyenangkan Dia, melalui Yesus Kristus — kemuliaan bagi-Nya selama-lamanya. Amin. (aiōn )
vous rende capables de toutes sortes de bonnes oeuvres afin que vous fassiez sa volonté, et qu'il accomplisse en nous ce qui est agréable à ses yeux par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
22 Saya ingin mendorong kalian, saudara dan saudari, untuk memperhatikan apa yang sudah saya tulis kepada kalian dalam surat pendek ini.
Veuillez, je vous en prie, frères, faire bon accueil à ces quelques paroles d'exhortation, car je ne vous écris qu'une lettre assez brèves.
23 Kalian harus tahu bahwa Timotius sudah dibebaskan. Jika dia bisa segera sampai di sini, saya akan ikut dengannya untuk menemui kalian.
Vous savez que notre frère Timothée a été relâché; s'il arrive assez tôt, je vous verrai avec lui.
24 Salam saya untuk semua pemimpin kalian, dan untuk semua orang percaya di sana. Orang-orang percaya di sini di Italia mengirimkan salam mereka.
Saluez tous vos directeurs et tous les fidèles. Ceux qui sont venus d'Italie vous saluent.
25 Semoga kasih karunia Allah menyertai kalian semua. Amin.
La grâce soit avec vous tous.