< Kidung Agung 1 >

1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< Kidung Agung 1 >