< Kidung Agung 1 >
1 Kidung Agung ciptaan Salomo.
Høisangen av Salomo.
2 Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.